TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
C. [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2005-12-12
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Chronology
- History (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- circa
1, fiche 1, Anglais, circa
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ca. 2, fiche 1, Anglais, ca%2E
correct
- c. 3, fiche 1, Anglais, c%2E
correct
- ca 4, fiche 1, Anglais, ca
correct
- c 4, fiche 1, Anglais, c
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
About, around. 5, fiche 1, Anglais, - circa
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Early placer miners (ca. 1902) followed the lower bedrock surface ... 6, fiche 1, Anglais, - circa
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
The Boliden auriferous massive sulphide deposit occurs in the circa 1.8 Ga greenstone belt of the Skellefte district in Sweden. 6, fiche 1, Anglais, - circa
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
often used with numerals (circa 1740). 5, fiche 1, Anglais, - circa
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
used with dates when the exact date is unknown. 7, fiche 1, Anglais, - circa
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Chronologie
- Histoire (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- vers
1, fiche 1, Français, vers
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
- v. 2, fiche 1, Français, v%2E
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- environ 3, fiche 1, Français, environ
correct
- env. 4, fiche 1, Français, env%2E
correct
- env. 4, fiche 1, Français, env%2E
- circa 5, fiche 1, Français, circa
à éviter, anglicisme, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
circa : Préposition latine signifiant autour de, aux environs de, vers, qui sert à indiquer une date approximative. [P. ex. : vers] 250-220 av. J.-C. 6, fiche 1, Français, - vers
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les premiers mineurs qui ont exploité ce placer (vers 1902) ont suivi la surface inférieure du dépôt le long du substratum rocheux [...] 7, fiche 1, Français, - vers
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Le gisement de sulfures massifs aurifères de Boliden se trouve dans la ceinture de roches vertes du district de Skellefte en Suède remontant à environ 1,8 Ga. 7, fiche 1, Français, - vers
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
vers, v. : terme et abréviation utilisés à la Section de traduction des Musées. 8, fiche 1, Français, - vers
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
[Le préfixe] «circa-», du latin «circa», autour de, entre dans la composition de quelques mots. [P. ex. :] circalittoral [...] circalunaire [...] circannuel [...] 9, fiche 1, Français, - vers
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
circa : Anglicisme au sens de «environ» qui s'abrège «env.» 10, fiche 1, Français, - vers
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
environ; vers : Choisir l'un ou l'autre des termes selon le contexte, le premier équivalent au sens de l'anglais «about» et le second au sens de «around». 11, fiche 1, Français, - vers
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-05-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Quebec Laws and Legal Documents
- Provincial Laws and Legal Docs. (Exc. Quebec)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- chapter
1, fiche 2, Anglais, chapter
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- chap. 2, fiche 2, Anglais, chap%2E
correct
- cap. 2, fiche 2, Anglais, cap%2E
correct, vieilli
- c. 3, fiche 2, Anglais, c%2E
correct, Canada, Ontario, Québec
- Chap. 4, fiche 2, Anglais, Chap%2E
correct, Nouveau-Brunswick
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Laws bear titles and chapter numbers and are published in numerical or alpha-numerical order. E.g., Judges Act, R.S.C. 1985, c. J-1. 2, fiche 2, Anglais, - chapter
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
The abbreviation varies from one jurisdiction to another and from one period of time to another. 2, fiche 2, Anglais, - chapter
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
For the use in federal statutes of the abbreviation "Chap.", see the explanation in the French language entry. 4, fiche 2, Anglais, - chapter
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Reproduced from the Glosario Provisional de Términos Jurídicos with the permission of the United Nations Office at Geneva. 5, fiche 2, Anglais, - chapter
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Lois et documents juridiques québécois
- Documents jurid. provinciaux autres que québécois
Fiche 2, La vedette principale, Français
- chapitre
1, fiche 2, Français, chapitre
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- c. 2, fiche 2, Français, c%2E
correct, Québec
- ch. 3, fiche 2, Français, ch%2E
correct, Canada
- chap. 4, fiche 2, Français, chap%2E
correct
- Chap. 5, fiche 2, Français, Chap%2E
correct, voir observation, Canada, Nouveau-Brunswick, Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les lois portent des titres mais sont classées dans les recueils par ordre numérique ou alpha-numérique de chapitre. Ex., Loi sur les juges, L.R.C. (1985), ch. J-1. 6, fiche 2, Français, - chapitre
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
L'abréviation varie selon la législature et l'époque. 6, fiche 2, Français, - chapitre
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Au fédéral, l'abréviation «Chap.» s'utilise en titre courant, par ex. : PARTIE VIII Transports nationaux (1982) Chap. 28. (v. Le Guide canadien de rédaction législative française, élection permanente, ministère de la Justice, sous «Graphie», (règles diverses), chapitre). 5, fiche 2, Français, - chapitre
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Leyes y documentos jurídicos federales
- Leyes y documentos jurídicos de Quebec
- Documentos jurídicos provinciales (excepto Quebec)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- capítulo de introducción
1, fiche 2, Espagnol, cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Reproducido del Glosario Provisional de Términos Jurídicos con la autorización de la Oficina de la Naciones Unidas en Ginebra. 2, fiche 2, Espagnol, - cap%C3%ADtulo%20de%20introducci%C3%B3n
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :