TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CANADIAN AUTOMATED AIR TRAFFIC SERVICES [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2001-10-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- System Names
- Air Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Automated Air Traffic System
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Automated%20Air%20Traffic%20System
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CAATS 1, fiche 1, Anglais, CAATS
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Advanced Air Traffic System Project 1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Advanced%20Air%20Traffic%20System%20Project
ancienne désignation, correct, Canada
- CAATS 1, fiche 1, Anglais, CAATS
ancienne désignation, correct, Canada
- CAATS 1, fiche 1, Anglais, CAATS
- Canadian Advanced Air Traffic System 1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Advanced%20Air%20Traffic%20System
ancienne désignation, correct, Canada
- Flight Data Modernization Project 1, fiche 1, Anglais, Flight%20Data%20Modernization%20Project
ancienne désignation, correct, Canada
- FDMP 1, fiche 1, Anglais, FDMP
ancienne désignation, correct, Canada
- FDMP 1, fiche 1, Anglais, FDMP
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Automated Air Traffic Services
- CAATS Project
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Transport aérien
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Système canadien automatisé de contrôle de la circulation aérienne
1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20canadien%20automatis%C3%A9%20de%20contr%C3%B4le%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CAATS 1, fiche 1, Français, CAATS
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Système canadien perfectionné des services de la circulation aérienne 1, fiche 1, Français, Syst%C3%A8me%20canadien%20perfectionn%C3%A9%20des%20services%20de%20la%20circulation%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CAATS 1, fiche 1, Français, CAATS
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- CAATS 1, fiche 1, Français, CAATS
- Projet de modernisation des données de vol 1, fiche 1, Français, Projet%20de%20modernisation%20des%20donn%C3%A9es%20de%20vol
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- FDMP 1, fiche 1, Français, FDMP
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- FDMP 1, fiche 1, Français, FDMP
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- SCACCA
- Projet d'automatisation du système canadien de la circulation aérienne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


