TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CANADIAN CONTENT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
- Customs and Excise
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian content
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20content
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Term used by Revenue Canada. 2, fiche 1, Anglais, - Canadian%20content
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
Canadian content level, Canadian content contract level, Canadian content of exports. 3, fiche 1, Anglais, - Canadian%20content
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
- Douanes et accise
Fiche 1, La vedette principale, Français
- part des éléments canadiens
1, fiche 1, Français, part%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20canadiens
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- teneur en éléments canadiens 1, fiche 1, Français, teneur%20en%20%C3%A9l%C3%A9ments%20canadiens
correct, voir observation, nom féminin
- contenu canadien 1, fiche 1, Français, contenu%20canadien
correct, voir observation, nom masculin
- teneur canadienne 2, fiche 1, Français, teneur%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Niveau de teneur canadienne, niveau contractuel de teneur canadienne, teneur canadienne des exportations. 3, fiche 1, Français, - part%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20canadiens
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
part des éléments canadiens, teneur en éléments canadiens, contenu canadien : termes utilisés par Revenu Canada. 4, fiche 1, Français, - part%20des%20%C3%A9l%C3%A9ments%20canadiens
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Comercio exterior
- Aduana e impuestos internos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- contenido canadiense
1, fiche 1, Espagnol, contenido%20canadiense
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
nivel del contenido canadiense, nivel contractual del contenido canadiense, contenido canadiense de las exportaciones 1, fiche 1, Espagnol, - contenido%20canadiense
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-06-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Government Contracts
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Content
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Content
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Canadian Content: extracted from the Standard Acquisition Clauses and Conditions (SACC) Manual, produced by Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Content
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
K4000-4999: Standard procurement clause title. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Content
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Marchés publics
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Contenu canadien
1, fiche 2, Français, Contenu%20canadien
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Contenu canadien : extrait du Guide des clauses et conditions uniformisées d'achat (CCUA) de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 2, Français, - Contenu%20canadien
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
K4000-4999 : Titre de clause uniformisée d'achat. 2, fiche 2, Français, - Contenu%20canadien
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1998-07-22
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Television Arts
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Canadian content
1, fiche 3, Anglais, Canadian%20content
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CanCon 2, fiche 3, Anglais, CanCon
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
To ensure a broadcasting service that is "basically Canadian in content and character" ... the Board of Broadcast Governors has found it necessary to promulgate a regulation concerning the Canadian content of television programs ... 3, fiche 3, Anglais, - Canadian%20content
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- teneur canadienne
1, fiche 3, Français, teneur%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- teneur en émissions canadiennes 2, fiche 3, Français, teneur%20en%20%C3%A9missions%20canadiennes
correct, nom féminin
- contenu canadien 3, fiche 3, Français, contenu%20canadien
nom masculin
- teneur en éléments canadiens 4, fiche 3, Français, teneur%20en%20%C3%A9l%C3%A9ments%20canadiens
nom féminin
- caractère canadien 5, fiche 3, Français, caract%C3%A8re%20canadien
nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Éléments d'une émission ou d'un programme qui peuvent être considérés comme canadiens. 2, fiche 3, Français, - teneur%20canadienne
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La teneur canadienne d'une émission s'établit en fonction de son lieu de production, de son producteur, de son sujet, de son but, etc. 6, fiche 3, Français, - teneur%20canadienne
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- part canadienne
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


