TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CANDY [2 fiches]

Fiche 1 2010-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Chocolate and Confectionery
DEF

Crystallized sugar made by repeated boiling and slow evaporation.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Confiserie et chocolaterie
DEF

Produit de confiserie à base de sucre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria alimentaria
  • Productos de confitería y chocolatería
Conserver la fiche 1

Fiche 2 1987-12-04

Anglais

Subject field(s)
  • Glass Beads and Small Glassware
DEF

A kind of bead, varying in size from very small to as much as an inch in diameter, built up by layers of coloured glass (usually red, white and blue), and often ground at the end to show the layers.

Français

Domaine(s)
  • Perles de verre et verroterie
DEF

Type de perles de dimensions variées, allant des très petites à celles d'un pouce de diamètre, faites de différentes couches de verre de couleur (généralement rouge, blanc et bleu) et souvent polies aux extrémités pour exposer les couches.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :