TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CANNED [2 fiches]

Fiche 1 2007-04-17

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
  • Food Preservation and Canning
CONT

The canned food process has many disadvantages including: difficulty in avoiding open air transfers, lengthy time needed for sterilization, the metal can change the taste of the food, it is necessary to dispose of the can (recycling).

CONT

All the products used to cook our tinned food are selected in specialized farms, taking care and controlling even the minimun detail: selection of the animals, watching over the breeding using only natural foods and using only natural ingredients to prepare our goods.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
  • Conservation des aliments et conserverie
DEF

Qualifie un produit qui a été soumis à l'appertisation.

CONT

Dans l'ensemble du pays, la pêche est le fruit qui est le plus souvent mis en conserve, tandis qu'au Québec on privilégie la tomate, puis les haricots, les carottes et les betteraves.

OBS

appertisation : Méthode pour conserver, pour une durée pratiquement illimitée, des aliments par un traitement thermique dans un récipient hermétiquement clos.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2006-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
DEF

Standard, usual, of ordinary flavor.

CONT

It's just a vanilla terminal; it does't have any interesting features.

OBS

This word differs from canonical in that the latter means "the thing you always use (or the way you always do it) unless you have some strong reason to do otherwise," whereas "vanilla" simply means "ordinary".

Français

Domaine(s)
  • Informatique
DEF

Parfum (flavor) ordinaire, standard.

CONT

La version ordinaire (vanilla) d'UNIX Version 7 ne peut pas fonctionner sur un 11134 ordinaire (vanilla).

OBS

Ce mot diffère de canonique (canonical) qui signifie «par défaut», vanilla décrivant simplement quelque chose d'ordinaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Informática
Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :