TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CAPE BRETON ISLAND NOVA SCOTIAS MASTERPIECE PUT YOURSELF PICTURE [1 fiche]

Fiche 1 2017-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
OBS

Source : Documentation de la Société d'expansion du Cap-Breton.

OBS

Le titre de la publication peut être, ici, correctement cité. Cependant, il aurait dû se lire : «L'île du Cap-Breton : Grande Œuvre de la Nouvelle-Écosse - Il n'y manque que vous!», avec une minuscule au générique «île» et un seul trait d'union entre «Cap» et «Breton». Les majuscules à «Grande» et à «Œuvre» s'expliquent du fait qu'il s'agit du début du titre réel, et que l'adjectif précède le nom, premier substantif du titre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :