TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CARRY [21 fiches]

Fiche 1 2019-05-29

Anglais

Subject field(s)
  • Ceremonial and Traditions (Military)
  • Special-Language Phraseology
CONT

Members of the group shall suspend all possible action, without causing physical danger to themselves or others, or damage to equipment, until the order CARRY ON is given.

OBS

carry on: This term must be written in capital letters in Canadian Forces documents when used as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Les membres du groupe devront alors cesser toute activité, sans toutefois créer de dangers physiques pour eux-mêmes ou quelqu'un d'autre ni causer de dommages au matériel, jusqu'à ce qu'ils reçoivent l'ordre «CONTINUEZ».

OBS

continuez : Ce terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un terme de procédure ou un commandement.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2013-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
DEF

The process of transferring a carry digit.

OBS

carry: term standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
DEF

Action de transférer une retenue.

OBS

report; report d'une retenue : termes normalisés par l'ISO et la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
DEF

Acción de trasladar un dígito de acarreo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Mathematics
DEF

To transfer a carry digit.

OBS

carry: term standardized by ISO and CSA.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques informatiques
DEF

Transférer une retenue.

OBS

retenir : terme normalisé par l'ISO et la CSA.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas para computación
DEF

Trasladar un dígito de acarreo.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2011-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
02.07.07 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

action of transferring a carry digit

OBS

carry: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-2:1976].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
02.07.07 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

action de transférer une retenue

OBS

report; report d'une retenue : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-2:1976].

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2010-12-06

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
  • Proverbs and Maxims
  • Ceremonial and Traditions (Military)
OBS

Motto of The Toronto Scottish Regiment.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
  • Proverbes et dictons
  • Cérémonial et traditions (Militaire)
OBS

Devise du régiment The Toronto Scottish Regiment.

OBS

Continue : traduction littérale de la devise officielle.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2010-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
DEF

To transfer an amount to a ledger from a book of original entry or from a source document to a ledger.

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
DEF

Transcrire dans un compte de grand livre un montant déjà inscrit dans un journal ou figurant sur une pièce justificative.

CONT

Le montant des articles est reporté jour par jour sur un grand-livre, où les comptes sont ouverts par nature d'opérations.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad general
Conserver la fiche 6

Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
02.07.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

transfer a carry digit

OBS

carry: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-2:1976].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
02.07.08 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

transférer une retenue

OBS

retenir : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-2:1976].

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

Carry on business.

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Poursuivre ses opérations.

OBS

Les équivalents français ne sont pas des synonymes, mais simplement des traductions possibles pour "follow-up". Il faut donc choisir selon son contexte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2003-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Meetings and Assemblies (Administration)
  • Parliamentary Language
  • The Legislature (Constitutional Law)
  • Laws and Legal Documents
OBS

adopt a resolution

OBS

To accept, consent to and put into effective operation; as in the case of a constitution, constitutional amendment, ordinance, or by-law.

Français

Domaine(s)
  • Réunions et assemblées (Administration)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
  • Lois et documents juridiques
OBS

adopter une résolution

OBS

Donner son approbation à un projet, en parlant des assemblées délibérantes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reuniones y asambleas (Administración)
  • Lenguaje parlamentario
  • Poder legislativo (Derecho constitucional)
  • Leyes y documentos jurídicos
DEF

Dar fe o certificar en un instrumento público, en autos o expedientes, los notarios, escribanos, secretarios, etc., los hechos que ante ellos ocurren o pasan.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2002-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Armour
DEF

A command issued by a crew member after rectifying the problem which caused the emergency cry "still".

OBS

The term must be written in capital letters when used by the Canadian Forces as a procedural term or as an order.

Français

Domaine(s)
  • Arme blindée
DEF

Commandement donné une fois réglé le problème à l'origine du cri d'alerte «fixe».

OBS

continuez : terme et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre.

OBS

Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu'il désigne un ordre ou un terme de procédure.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1998-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
CONT

Exercer un commerce, une activité, un métier

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1998-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1998-03-14

Anglais

Subject field(s)
  • Baseball and Softball
CONT

The ball carries well.

Français

Domaine(s)
  • Baseball et softball
CONT

La balle voyage bien.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1998-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Parliamentary Language
CONT

Shall the motion carry?

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire parlementaire
CONT

La motion est-elle adoptée?

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1997-02-24

Anglais

Subject field(s)
  • Cargo (Water Transport)

Français

Domaine(s)
  • Cargaisons (Transport par eau)
DEF

Pour un navire, être conçu pour une cargaison de N tonneaux.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cargamento (Transporte por agua)
Conserver la fiche 15

Fiche 16 1996-10-22

Anglais

Subject field(s)
  • Toponymy
  • Geomorphology and Geomorphogeny
  • Paddle Sports
DEF

Land route connecting two navigable bodies of water.

CONT

Husky Portage, Manitoba.

CONT

Coade Carry, Nova Scotia.

CONT

Little Lakes Routes, Ontario.

OBS

portage: Widely used.

OBS

carry: Rare; used in Nova Scotia.

OBS

route: Rare; used in Ontario and Northwest Territories. Historical trails.

OBS

Terminology validated by the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada.

OBS

Portage: term used by Parks Canada.

Français

Domaine(s)
  • Toponymie
  • Géomorphologie et géomorphogénie
  • Sports de pagaie
DEF

Sentier qui contourne un obstacle dans un cours d'eau ou qui relie deux étendues d'eau.

CONT

Portage Tasivvik, Québec.

OBS

Ce terme désigne aussi l'action de transporter sur le dos canot et marchandises afin d'éviter les rapides ou de passer d'une étendue d'eau à une autre. Attesté au Québec.

OBS

Terminologie uniformisée par le Comité permanent canadien des noms géographiques (CPCNG) dans le cadre du glossaire BT-176 faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada.

OBS

Portage : terme en usage à Parcs Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

To hold the ball in play on one's racket, a penalty situation resulting in the loss of the point.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1996-01-09

Anglais

Subject field(s)
  • Racquet Sports
DEF

A shot that is carried on the racket strings, slung, or hit twice as the ball is returned. Carries are legal unless the player makes two or more deliberate attempts to hit the ball over the net.

OBS

Carries may be called by the umpire or by the player who hits the ball.

Français

Domaine(s)
  • Sports de raquette
CONT

L'article 20-d traite des doubles touches et du transport de la balle insiste sur le mot délibérément.

Terme(s)-clé(s)
  • transport de la balle

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1992-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
DEF

Fait pour une station ou un réseau de transmettre une émission.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1988-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Non-Surgical Treatment

Français

Domaine(s)
  • Traitements non chirurgicaux
CONT

Portage dans les bras, sur le dos (secourisme).

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1986-11-10

Anglais

Subject field(s)
  • Translation
  • Language Problems

Français

Domaine(s)
  • Traduction
  • Problèmes de langue

Espagnol

Conserver la fiche 21

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :