TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CBTS [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Foreign Trade
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cross-border trade in services
1, fiche 1, Anglais, cross%2Dborder%20trade%20in%20services
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CBTS 2, fiche 1, Anglais, CBTS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- crossborder trade in services
- cross-border trade in service
- crossborder trade in service
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Commerce extérieur
Fiche 1, La vedette principale, Français
- commerce transfrontières des services
1, fiche 1, Français, commerce%20transfronti%C3%A8res%20des%20services
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CTS 2, fiche 1, Français, CTS
correct
Fiche 1, Les synonymes, Français
- commerce transfrontalier de services 3, fiche 1, Français, commerce%20transfrontalier%20de%20services
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le commerce transfrontières des services (CTS) est une composante de plus en plus importante du commerce international du Canada. Le CTS concerne la production, la distribution, la commercialisation, la vente et la fourniture d'un service à l'étranger, y compris le paiement par un client pour l'utilisation de ce service. 2, fiche 1, Français, - commerce%20transfronti%C3%A8res%20des%20services
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
commerce transfrontières des services : désignation en usage à Affaires mondiales Canada. 4, fiche 1, Français, - commerce%20transfronti%C3%A8res%20des%20services
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- commerce transfrontières de services
- commerce transfrontière de services
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-27
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- computer based training system
1, fiche 2, Anglais, computer%20based%20training%20system
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CBTS 1, fiche 2, Anglais, CBTS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- computer-assisted training system 2, fiche 2, Anglais, computer%2Dassisted%20training%20system
correct
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- computer assisted training system
- computer-based training system
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- système de formation assistée par ordinateur
1, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20formation%20assist%C3%A9e%20par%20ordinateur
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- système de formation automatisée 2, fiche 2, Français, syst%C3%A8me%20de%20formation%20automatis%C3%A9e
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2000-09-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Administration
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- collective battle task standards
1, fiche 3, Anglais, collective%20battle%20task%20standards
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Land Force Command intends to improve its ability to measure readiness levels quantitatively by introducing collective battle task standards. 3, fiche 3, Anglais, - collective%20battle%20task%20standards
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Administration militaire
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- normes collectives d'aptitude au combat
1, fiche 3, Français, normes%20collectives%20d%27aptitude%20au%20combat
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- NCAC 1, fiche 3, Français, NCAC
nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


