TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CENTER INFORMATION DISCUSSION EXCHANGE CROSSING BORDERS IMMIGRATION [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2000-03-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Citizenship and Immigration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Centre for Information, Consultation and the Exchange of Information on the Crossing of Frontiers and Immigration 1, fiche 1, Anglais, Centre%20for%20Information%2C%20Consultation%20and%20the%20Exchange%20of%20Information%20on%20the%20Crossing%20of%20Frontiers%20and%20Immigration
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CIREFI 1, fiche 1, Anglais, CIREFI
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Centre for Information, Discussion and Exchange on the Crossing of Borders and Immigration 2, fiche 1, Anglais, Centre%20for%20Information%2C%20Discussion%20and%20Exchange%20on%20the%20Crossing%20of%20Borders%20and%20Immigration
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s): European Parliament document. 3, fiche 1, Anglais, - Centre%20for%20Information%2C%20Consultation%20and%20the%20Exchange%20of%20Information%20on%20the%20Crossing%20of%20Frontiers%20and%20Immigration
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Center for Information, Consultation and the Exchange of Information on the Crossing of Frontiers and Immigration
- Center for Information, Discussion and Exchange on the Crossing of Borders and Immigration
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre d'information, de recherche et d'échanges en matière de franchissement des frontières et d'immigration
1, fiche 1, Français, Centre%20d%27information%2C%20de%20recherche%20et%20d%27%C3%A9changes%20en%20mati%C3%A8re%20de%20franchissement%20des%20fronti%C3%A8res%20et%20d%27immigration
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CIREFI 2, fiche 1, Français, CIREFI
nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Centre d'information, de recherches et d'échanges sur les frontières et l'immigration 3, fiche 1, Français, Centre%20d%27information%2C%20de%20recherches%20et%20d%27%C3%A9changes%20sur%20les%20fronti%C3%A8res%20et%20l%27immigration
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Affaires étrangères, qui ont vérifié sur Internet (Parlement européen) et Direction générale des réfugiés, CIC [Citoyenneté et Immigration Canada] à Ottawa. 4, fiche 1, Français, - Centre%20d%27information%2C%20de%20recherche%20et%20d%27%C3%A9changes%20en%20mati%C3%A8re%20de%20franchissement%20des%20fronti%C3%A8res%20et%20d%27immigration
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Le Canada participera à des séances d'information organisées par le CIREFI, qui auront lieu au Luxembourg en novembre et décembre 1997. Citoyenneté et Immigration Canada aura alors l'occasion d'échanger avec des experts européens et américains sur la question des migrations et autres. 4, fiche 1, Français, - Centre%20d%27information%2C%20de%20recherche%20et%20d%27%C3%A9changes%20en%20mati%C3%A8re%20de%20franchissement%20des%20fronti%C3%A8res%20et%20d%27immigration
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :