TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

CHECK BOOK [2 fiches]

Fiche 1 2024-02-22

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
OBS

Almanach donnant tous les renseignements souhaitables sur la constitution d'une entreprise, son organisation, ses collaborateurs, ses spécialistes et ses réalisations.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1999-03-10

Anglais

Subject field(s)
  • Banking
DEF

A book of cheque forms, usually containing 25 or 30 cheque forms. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

Français

Domaine(s)
  • Banque
DEF

Carnet contenant des formules de chèques vierges.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Operaciones bancarias
DEF

Libro de talones en blanco emitido por una institución financiera de depósito. En cada talón figura el número de la cuenta corriente de la persona o entidad que va a utilizarlos como medio de pago.

OBS

talonario: término y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial.

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :