TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
CHECK MARK [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2012-10-01
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Computer Mathematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mark
1, fiche 1, Anglais, mark
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- check mark 2, fiche 1, Anglais, check%20mark
correct
- flag 3, fiche 1, Anglais, flag
à éviter
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A symbol or symbols indicating the beginning or end of a field, word, item or set of data such as a file, record or block. 3, fiche 1, Anglais, - mark
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
mark: term and definition standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 4, fiche 1, Anglais, - mark
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Mathématiques informatiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- marque
1, fiche 1, Français, marque
correct, nom féminin, normalisé, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- coche 2, fiche 1, Français, coche
correct, nom féminin
- repère 3, fiche 1, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Symbole ou groupe de symboles employé pour indiquer le début ou la fin d'une zone, d'un mot, d'un article ou d'un ensemble de données tel qu'un fichier, un enregistrement ou un bloc. 4, fiche 1, Français, - marque
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
marque : terme et définition normalisés par l'ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 1, Français, - marque
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Matemáticas para computación
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- marca
1, fiche 1, Espagnol, marca
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-01-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- marker
1, fiche 2, Anglais, marker
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- check mark 2, fiche 2, Anglais, check%20mark
correct
- mark 3, fiche 2, Anglais, mark
correct, nom
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An aid to ensure accuracy of stride. 2, fiche 2, Anglais, - marker
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
No mark shall be placed on the runway, but competitors may place marks - supplied by the Organising Committee - at the side of the runway. 3, fiche 2, Anglais, - marker
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Visual cues (coloured peg, flag, ball on a stick) supplied by the Organising Committee and placed by the competitor to assist him in his run-up and take-off. A small handkerchief or similar object on the cross bar is used for sighting purposes. (Canadian Amateur Track and Field Association). 4, fiche 2, Anglais, - marker
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Terms usually used in the plural. 5, fiche 2, Anglais, - marker
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- markers
- check marks
- marks
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 2, La vedette principale, Français
- repère
1, fiche 2, Français, rep%C3%A8re
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- marque 2, fiche 2, Français, marque
correct, nom féminin
- balise 3, fiche 2, Français, balise
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Indices fournis (piquets de couleurs, fanions, etc.) par le Comité Organisateur et posés par le (la) concurrent(e) pour l'aider dans sa course d'élan et dans son appel. Le(la) concurrent(e) peut placer des marques à côté de la piste d'élan. Un petit mouchoir ou objet similaire sur la barre est employé pour l'aider à la repérer. (Association canadienne d'athlétisme amateur. 4, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
L'éducateur place un repère sur la piste d'élan, à environ 7 à 8 mètres du bord de la fosse. 5, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 3 CONT
Après avoir contourné la balise, le sauteur peut changer de pied. 6, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Termes habituellement utilisés au pluriel. 7, fiche 2, Français, - rep%C3%A8re
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- repères
- marques
- balises
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-05-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Auditing (Accounting)
- Government Accounting
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- tick mark
1, fiche 3, Anglais, tick%20mark
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- check mark 1, fiche 3, Anglais, check%20mark
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A mark entered by the auditor in the margin of the audit document to indicate that the work has been completed. 2, fiche 3, Anglais, - tick%20mark
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vérification (Comptabilité)
- Comptabilité publique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marque de pointage
1, fiche 3, Français, marque%20de%20pointage
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Marque apposée par le vérificateur, habituellement en marge du document vérifié, pour indiquer que le travail a été effectué. 2, fiche 3, Français, - marque%20de%20pointage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1982-08-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Forms Design
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- check mark 1, fiche 4, Anglais, check%20mark
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A character, traditionally "x" or "V", used for marking in ballot or check boxed. 2, fiche 4, Anglais, - check%20mark
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Imprimés et formules
Fiche 4, La vedette principale, Français
- signe de pointage 1, fiche 4, Français, signe%20de%20pointage
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Marque, traditionnellement "x" ou "V", utilisée pour cocher une case de pointage ou un bulletin de vote. 1, fiche 4, Français, - signe%20de%20pointage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


