TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

CLINCH [5 fiches]

Fiche 1 2012-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing
  • Fencing
  • Combined-Events Contests
DEF

A tight grasp; close grip.

CONT

the referee broke the boxers' clinch.

CONT

A boxer may resort to a clinch when hurt or tired, and it is up to the referee to separate the fighters to keep the fight from stalling.

CONT

While forcing a clinch is allowed as a tactic in épée [fencing], it is not allowed in other competition and may lead to a warning or penalty.

OBS

Distinguish from "infighting", boxing or fencing at close quarters.

OBS

BOXING. to clinch: To hold or tie up an opponent with one or both arms so that no blows or only short-range blows can be exchanged.

OBS

FENCING. to clinch: To move to an opponent so that there is body contact or so that normal fencing actions are impossible.

Français

Domaine(s)
  • Boxe
  • Escrime
  • Compétitions à épreuves combinées
DEF

Faute du [compétiteur] en difficulté qui paralyse les bras de l'adversaire.

OBS

Ne pas confondre avec le «corps-à-corps». Dans l'accrochage, un combattant retient illégalement l'autre. Dans le corps-à-corps, les deux boxeurs se donnent des coups l'un l'autre tout en étant poitrine contre poitrine (ils doivent être séparés si le combat est stérile); les deux escrimeurs combattent à une distance de bras l'un de l'autre (toléré au fleuret, autorisé à l'épée si utilisé sans brutalité ni violence).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Boxeo
  • Esgrima
  • Competiciones de pruebas combinadas
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Riveting (Metals)
  • Horse Husbandry
DEF

To secure a nail by turning the point sideways after driving through the thickness of the members of receptacles.

CONT

Clench a nail on a hoof wall.

Français

Domaine(s)
  • Rivetage (Métallurgie)
  • Élevage des chevaux
DEF

Rabattre la pointe du clou sur l'autre côté de l'objet qu'il traverse.

CONT

River un clou sur un sabot.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Remache (Metalurgia)
  • Cría de ganado caballar
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Boxing

Français

Domaine(s)
  • Boxe
Terme(s)-clé(s)
  • gagner un titre

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Boxeo
Terme(s)-clé(s)
  • ganar un título
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1998-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
DEF

To bend or crimp an edge of plate about another part and press it down firmly so as to fasten the two together. Example: in a metal can, an end may be loosely fastened to the body by clinching, that is, the flange of the end is spot curled under the flange of the can. The closure is, however, loose and is left so to permit air in the head space to be removed by subsequent operations.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
DEF

Fermer provisoirement un pot en attendant la phase finale de sertissage.

OBS

Verbe dérivé de la base lexicale anglaise to clinch «river, accrocher».

CONT

Pour clincher et sertir automatiquement les boîtes [...]

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Fixer la chaîne à son ancre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :