TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
CPATT [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-07-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Titles
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Coalition Police Advisory Training Team
1, fiche 1, Anglais, Coalition%20Police%20Advisory%20Training%20Team
correct, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CPATT 2, fiche 1, Anglais, CPATT
correct, OTAN
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
... the Office of Security Transition (OST), a 3-star command[,] will consist of both the Coalition Military Assistance Training Team (CMA TT) designed to assist with the manning, training and development of the New Iraqi Army, and the Coalition Police Advisory Training Team (CPATT) with a similar mission for the Iraqi Police Service and [the] Department of Border Enforcement. 3, fiche 1, Anglais, - Coalition%20Police%20Advisory%20Training%20Team
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coalition Police Advisory Training Team; CPATT: designations to be used by NATO. 4, fiche 1, Anglais, - Coalition%20Police%20Advisory%20Training%20Team
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Police
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Équipe consultative de formation pour les forces de police de la Coalition
1, fiche 1, Français, %C3%89quipe%20consultative%20de%20formation%20pour%20les%20forces%20de%20police%20de%20la%20Coalition
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CPATT 2, fiche 1, Français, CPATT
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Équipe consultative de formation pour les forces de police de la Coalition; CPATT : désignations d'usage obligatoire à l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - %C3%89quipe%20consultative%20de%20formation%20pour%20les%20forces%20de%20police%20de%20la%20Coalition
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2007-11-29
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Private-Sector Bodies and Committees
- Road Maintenance
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Centre for Pavement and Transportation Technology
1, fiche 2, Anglais, Centre%20for%20Pavement%20and%20Transportation%20Technology
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- CPATT 1, fiche 2, Anglais, CPATT
correct, Ontario
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
University of Waterloo. Department of Civil Engineering. 1, fiche 2, Anglais, - Centre%20for%20Pavement%20and%20Transportation%20Technology
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités du secteur privé
- Entretien des routes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Centre for Pavement and Transportation Technology
1, fiche 2, Français, Centre%20for%20Pavement%20and%20Transportation%20Technology
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- centre de la technologie du revêtement et des transports 2, fiche 2, Français, centre%20de%20la%20technologie%20du%20rev%C3%AAtement%20et%20des%20transports
proposition, nom masculin, Ontario
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :