TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DEAD-END STREET [1 fiche]

Fiche 1 2012-07-31

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Urban Planning
DEF

A local street open at one end only, without proper turning radius at end.

OBS

Not to be confused with the term "cul-de-sac" which designates a local street open at one end only, with a circular area for turning around.

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Aménagement urbain
DEF

Rue de desserte locale ouverte à une extrémité seulement [...]

OBS

[Les termes «cul-de-sac» et «impasse» en français] se traduisent en anglais par «cul-de-sac» ou «dead-end street» dépendamment de la présence ou non d'un aménagement pour les demi-tours.

OBS

cul-de-sac : Au pluriel, ce terme s'écrit «culs-de-sac».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Redes viales
  • Planificación urbana
Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :