TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

DESIGN SPEED [7 fiches]

Fiche 1 2017-10-17

Anglais

Subject field(s)
  • Aeronautical Engineering and Maintenance
CONT

Design airspeed shall be established for which the aeroplane structure is designed to withstand the corresponding manoeuvring and gust loads ...

OBS

design airspeed: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Terme(s)-clé(s)
  • design speed

Français

Domaine(s)
  • Aérotechnique et maintenance
CONT

Il sera procédé à la détermination des vitesses de calcul qui correspondent aux charges de manœuvre et aux charges de rafale [...]

OBS

vitesse de calcul : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ingeniería aeronáutica y mantenimiento
OBS

velocidad aerodinámica de cálculo : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-03-08

Anglais

Subject field(s)
  • Road Design
DEF

A speed determined for design and correlation of the physical features of a highway that influence vehicle operation.

OBS

It is the maximum safe speed that can be maintained over a specified section of highway when conditions are so favourable that the design features of the highway govern.

OBS

design speed: term proposed by the World Road Association.

Français

Domaine(s)
  • Conception des voies de circulation
DEF

Vitesse constante la plus élevée à laquelle un tronçon de route peut être parcouru avec sécurité et confort, lorsque ces facteurs ne dépendent que de la géométrie de la route.

OBS

Diffère habituellement de la vitesse affichée à l'intention des automobilistes.

OBS

vitesse de base; vitesse de référence : termes et définition proposés par l'Association mondiale de la route.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Diseño de carreteras
DEF

Máxima velocidad constante a que se puede recorrer con seguridad y comodidad una carretera o tramo de carretera, cuando estos factores no dependen más que de la geometría de la carretera. Fija por consiguiente los valores límites de los elementos del trazado.

OBS

velocidad de proyecto: Término y definición propuestos por la Asociación Mundial de la Carretera.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2003-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Shipbuilding

Français

Domaine(s)
  • Constructions navales

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1999-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Engines (Motor Vehicles)

Français

Domaine(s)
  • Moteur (Véhicules automobiles)
OBS

Les renseignements provenant de la source NUT-3 (Véhicules automobiles, lexique anglais-français) sont reproduits avec l'autorisation de l'Office des Nations-Unies à Genève.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1982-05-26

Anglais

Subject field(s)
  • Transportation
  • Hydroplanes and Hydrofoils

Français

Domaine(s)
  • Transports
  • Hydroglisseurs et hydroptères

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1981-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Safety

Français

Domaine(s)
  • Sécurité (Transport par rail)

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1981-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Turbines
OBS

The time within which a design is carried out.

Français

Domaine(s)
  • Turbines

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :