TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DIGITAL PRODUCT SERVICE PROVIDER [1 fiche]

Fiche 1 2024-05-01

Anglais

Subject field(s)
  • Government Contracts
  • Special-Language Phraseology
CONT

This standard defines a framework for organizations evaluating the suitability of digital product and service providers using "challenge-based" criteria. This methodology requires organizations sourcing digital, technological, research-based and defence products and services to illustrate desired outcomes rather than issuing prescriptive requirements.

Français

Domaine(s)
  • Marchés publics
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Cette norme définit un cadre pour les organisations évaluant l'adéquation des fournisseurs de produits et de services numériques en utilisant des critères «fondés sur les défis». Cette méthodologie aide les organisations à s'approvisionner en produits et services numériques, technologiques, basés sur la recherche et de défense en illustrant les résultats souhaités, plutôt que d'émettre des exigences normatives.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :