TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DRAFT [21 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Negotiable Instruments (Commercial Law)
  • Foreign Trade
DEF

An unconditional order in writing signed by the drawer, requiring the addressee to pay a stated sum of money to a specified person, or to bearer, on demand or at a future time.

CONT

Discounting of a bill of exchange, non payment of a bill of exchange, to negotiate a bill of exchange

OBS

According to some authors, a "draft" is a "bill of exchange" which, unlike a bill of exchange, may be made non-negotiable. However, the two terms are frequently used synonymously.

Terme(s)-clé(s)
  • letter of exchange

Français

Domaine(s)
  • Effets de commerce (Droit)
  • Commerce extérieur
DEF

Effet de commerce par lequel une personne (le tireur) ordonne à une autre personne (le tiré) de verser, sans condition, une certaine somme d'argent, à vue, sur demande ou à une certaine date, à une troisième personne appelée le «bénéficiaire», à l'ordre de ce dernier ou au porteur.

OBS

La France ne fait pas de distinction entre «traite» et «lettre de change» alors qu'on en fait parfois une en Amérique du Nord.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos negociables (Derecho mercantil)
  • Comercio exterior
DEF

Orden incondicional por escrito, dirigida de una persona a otra, firmada por la persona que la otorga, requiriendo de la persona a quien va dirigida el pago a la vista o en un plazo fijo o futuro determinable, de cierta suma de dinero, a la orden o al portador.

CONT

descuento de una letra de cambio, falta de pago de una letra de cambio, negociar una letra de cambio.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Business and Administrative Documents
  • Information Processing (Informatics)
DEF

A preliminary version of a document prepared for review, approval, or editing.

OBS

draft copy: designation and definition standardized by ISO and the International Electrotechnical Commission; designation standardized by the Canadian Standards Association (CSA).

Français

Domaine(s)
  • Écrits commerciaux et administratifs
  • Traitement de l'information (Informatique)
DEF

Version préliminaire d'un document préparé pour relecture, approbation ou édition.

OBS

document provisoire; brouillon : désignations et définition normalisées par l'ISO et la Commission électrotechnique internationale.

OBS

brouillon : désignation normalisée par l'Association canadienne de normalisation (CSA).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Documentos comerciales y administrativos
  • Tratamiento de la información (Informática)
DEF

Texto provisional susceptible de modificación y desarrollo.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2021-05-11

Anglais

Subject field(s)
  • Chimneys (Building Elements)
  • Burners and Steamfitting
OBS

draft: designation officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick)

Français

Domaine(s)
  • Cheminées (Éléments du bâtiment)
  • Fumisterie et brûleurs
DEF

Dépression qui, à partir du sommet d'un conduit de fumée, a pour effet d'une part de créer un appel d'air frais (comburant) qui alimente le foyer, d'autre part de favoriser l'ascension des fumées et gaz brûlés dans le conduit.

CONT

[...] on montre comment et dans quelle mesure la vitesse de sortie des fumées influe sur le tirage d'une cheminée.

OBS

tirage : désignation uniformisée par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Chimeneas (Elementos de edificios)
  • Artículos de fumistería y quemadores
DEF

Diferencia de presión de un gas entre la entrada y la salida del aparato, instalación o construcción en que ha de circular.

CONT

[...] la presión en [el hogar] suele ser próxima de la presión atmosférica y, consiguientemente, el tiro se debe a la depresión que reina a la salida, dado que los gases calientes tienen menor densidad que el aire atmosférico y tienden a elevarse (tiro natural).

Conserver la fiche 3

Fiche 4 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

draft: an item in the "Documentary Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

ébauche : objet de la classe «Objets documentaires» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2017-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
DEF

A meeting where professional sports teams select athletes from amateur leagues.

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
DEF

Rencontre des clubs d'une ligue de sport professionnel en vue de sélectionner des joueurs qui font partie des ligues de calibre amateur.

OBS

repêchage d'amateurs; repêchage : termes entérinés par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2015-05-27

Anglais

Subject field(s)
  • Cycling
DEF

Follow closely behind another rider to take advantage of their slipstream and expend less energy.

OBS

When drafting properly, a cyclist can pedal at approximately 70% of the effort required in cycling solo.

Français

Domaine(s)
  • Cyclisme
DEF

Rouler juste derrière un cycliste sans dépenser trop d'énergie en utilisant l’aspiration.

OBS

Lorsque cette technique est effectuée efficacement, un cycliste peut pédaler en n'utilisant environ que 70 pour cent de l’effort qu'il exerce lorsqu’il pédale seul.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ciclismo
DEF

Seguir de cerca a otro ciclista para aprovechar su estela y gastar menos energía.

CONT

En las competencias en las que no esté permitido ir a rueda, no está permitido aprovechar la estela de otro competidor o de un vehículo durante el segmento ciclista.

OBS

Cuando esto se realiza adecuadamente, un ciclista puede usar aproximadamente un 70% del esfuerzo que necesitaría para pedalear solo.

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2014-06-30

Anglais

Subject field(s)
  • Team Sports (General)
  • Specialized Vocabulary and Phraseologism of Sports
DEF

To select a prospective new player in a professional sports draft.

CONT

In drafting a player, a team gets exclusive rights to negotiate with that player. If a player is unable to come to terms with the team that drafted him, he may be able to negotiate a contract with another team providing that team satisfactorily compensates the original team (as by trading a player).

Français

Domaine(s)
  • Sports d'équipe (Généralités)
  • Vocabulaire spécialisé et phraséologie des sports
CONT

[...] le CH n'hésiterait pas à courir le risque de repêcher un Cherepanov, choisi l'attaquant par excellence lors du plus récent Championnat mondial junior. Gainey mentionne d'ailleurs - sans faire la moindre allusion à Cherepanov - que ses recruteurs ont le feu vert pour repêcher en Russie même si Alexander Perezhogin et Alexei Emelin viennent de faire un pied de nez à l'équipe.

OBS

Du nom «repêchage» : système par lequel une recrue est incorporée à une équipe professionnelle au cours des séances de repêchage de la ligue.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Deportes de equipo (Generalidades)
  • Vocabulario especializado y fraseología de los deportes
OBS

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que, a partir del sustantivo "draft", cabe crear "draftear", si bien se recomienda optar por alternativas tradicionalmente españolas, como "reclutar".

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2006-01-23

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
DEF

A rough script version of the scenario of a film.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
DEF

Premier jet d'un scénario [de film rédigé] par le scénariste avec ou sans le réalisateur.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2005-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Masonry Practice
DEF

Tooled border around the face of a stone cut approximately to the width of the chisel.

Français

Domaine(s)
  • Maçonnerie
DEF

Ciselure ornementale très soignée, formée d'impacts de ciseau réguliers, bien parallèles entre eux et perpendiculaires aux arêtes.

PHR

Pierre à finition ciselure relevée.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2003-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Medication

Français

Domaine(s)
  • Médicaments

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Medicamentos
Conserver la fiche 10

Fiche 11 2001-09-24

Anglais

Subject field(s)
  • River and Sea Navigation
  • Shipbuilding
  • Pleasure Boating and Yachting
  • Naval Forces
DEF

The vertical distance between the waterline and the lowest point of a ship.

OBS

See also air draught.

OBS

draught: term and definition standardized by NATO.

Terme(s)-clé(s)
  • clearance draft
  • clearance draught
  • average draft

Français

Domaine(s)
  • Navigation fluviale et maritime
  • Constructions navales
  • Yachting et navigation de plaisance
  • Forces navales
DEF

Distance verticale entre la flottaison et le point le plus bas d'un navire.

OBS

tirant d'eau : terme et définition normalisés par l'OTAN.

OBS

tirant d'eau; calaison : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

Voir aussi tirant d'air.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Navegación fluvial y marítima
  • Construcción naval
  • Vela y navegación de placer
  • Fuerzas navales
DEF

Profundidad que alcanza en el agua la parte sumergida de un barco, marcada en números en proa y popa del barco.

OBS

Casi siempre el símbolo internacional es la "Marca Plinsol".

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2001-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • Federal Laws and Legal Documents

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Lois et documents juridiques fédéraux

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2001-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Parliamentary Language
OBS

Of judgment, e.g.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Vocabulaire parlementaire
OBS

De jugement, par ex.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2001-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
DEF

... depth of a sail from the deepest point of its curve to an imaginary line drawn from its tack to its clew (its two bottom corners).

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
DEF

[...] degré maximal de courbure que prend une voile en s'écartant d'une ligne droite partant de la ralingue et aboutissant à la chute.

CONT

Le voilier en taillant les voiles s'est appliqué à leur donner un creux en pinçant plus ou moins les laizes et en donnant un arrondi à l'envergure et à la bordure.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vela y navegación de placer
Conserver la fiche 14

Fiche 15 2001-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Brewing and Malting
Terme(s)-clé(s)
  • beer on draft
  • beer on draught

Français

Domaine(s)
  • Brasserie et malterie
DEF

bière pression; bière à la pression : Bière directement tirée d'un fût à l'aide d'une tireuse, puis servie au client. [Termes et définition normalisés par l'OLF.]

OBS

Mise sous pression en récipients et tirée directement dans les verres au café. (bière à la pression) «Un demi pression, s.v.p.»

Terme(s)-clé(s)
  • bière en fût

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2000-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Sales (Marketing)
  • Banking
DEF

an instrument arising from the usage of a bank card which shows an obligation on the part of the card-holder to pay money to the card issues.

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Vente
  • Banque
OBS

Il s'agit de la facture (en carton) en trois exemplaires : 1 pour la banque, 1 pour le commerçant et 1 pour le client faite à l'occasion d'une vente au titre d'une carte de crédit disons Master Card. L'ensemble de ces factures de vente est envoyé généralement tous les jours à la banque pour le dépôt ou crédit du [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Ventas (Comercialización)
  • Operaciones bancarias
Conserver la fiche 16

Fiche 17 1999-10-28

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
  • Foundry Practice
DEF

The amount of taper allowed for the purpose of facilitating the removal of a moulding from a mould.

OBS

draft: term and definition standardized by ISO.

Terme(s)-clé(s)
  • draught
  • taper

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
  • Fonderie
DEF

Valeur de l'obliquité prévue pour faciliter l'extraction du produit moulé hors d'un moule.

OBS

dépouille : terme et définition normalisés par l'ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 1999-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Coining
DEF

A narrow border worked to a plane surface along the edge of a stone or across its face esp. as a guide to the stone cutter.

Français

Domaine(s)
  • Monnayage
DEF

Coupure, avec enlèvement de parties, faite dans une pierre, dans une pièce de bois, etc., soit pour y emboîter une autre, soit pour quelque autre objet.

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 1997-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Furnaces and Ovens (Metallurgy)
CONT

The difference in weight produces a pressure difference which is known as draft and which is commonly expressed in inches of water.

Français

Domaine(s)
  • Fours (Métallurgie)
CONT

La différence de poids se traduit par une différence de pression, appelée tirage.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 1996-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Mechanical Components
  • Safety Devices (Mechanical Components)
  • Rolling Stock (Railroads)

Français

Domaine(s)
  • Composants mécaniques
  • Organes de sécurité (Composants mécaniques)
  • Matériel roulant (Chemins de fer)
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par CP Rail.

OBS

(IGE-matériel roulant).

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 1994-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Thread Spinning (Textiles)
DEF

the extent to which raw stock, sliver, slubbing, and roving are drawn-out or lengthened.

CONT

... a draft of 5 on any machine implies that the stock has been drawn to five times its original length.

Français

Domaine(s)
  • Filature (Textiles)
CONT

Si l'on donne à l'équipement E une vitesse linéaire 5 fois plus grande que celle de A (/ taux d'étirage de 5) il en résultera théoriquement [...] que le ruban comprendra 5 fois moins de fibres.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :