TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DRUM SCREEN [2 fiches]

Fiche 1 2002-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Equipment and Tools (Water Supply)
  • Wastewater Treatment
  • Water Treatment (Water Supply)
DEF

A screen in the form of a cylinder or truncated cone which rotates on its axis.

Français

Domaine(s)
  • Équipement et outillage (Alimentation en eau)
  • Traitement des eaux usées
  • Traitement des eaux
DEF

Appareil de tamisage constitué par un cylindre en tôle perforée ou en toile ou treillis métallique tournant autour de son axe.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo y herramientas (Abastecimiento de agua)
  • Tratamiento de aguas residuales
  • Tratamiento del agua
DEF

Tipo de tamiz utilizado en el pretratamiento y tratamiento primario para la eliminación de sólidos gruesos y compuesto de placas de bronce o cobre pulido con ranuras de 0.8 - 2.4mm x 50mm.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1989-01-24

Anglais

Subject field(s)
  • Pipes and Fittings
  • Sewers and Drainage

Français

Domaine(s)
  • Tuyauterie et raccords
  • Égouts et drainage

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :