TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

DRYNESS SKIN [1 fiche]

Fiche 1 2006-03-16

Anglais

Subject field(s)
  • Symptoms (Medicine)
  • The Skin
DEF

Abnormal dryness of the skin is found in old age, dehydration from any cause, myxedema, deficiency of vitamin A, scurvy, ichthyosis, scleroderma, diabetes, chronic nephritis, and following large doses of belladonna or atropine.

Français

Domaine(s)
  • Symptômes (Médecine)
  • Appareil cutané
DEF

Les symptômes tardifs de l'hypoparathyroïdie se présentent sous les formes suivantes : anomalies trophiques ectodermiques; troubles cutanéo-phanériens avec sécheresse de la peau, dermites variées, fragilité des ongles, chute des poils et des cheveux.

OBS

On écrirait mieux «sècheresse».

OBS

sècheresse : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006).

OBS

Le terme «sécheresse de la peau» a été retenu par le Comité de sémiologie médicale.

Terme(s)-clé(s)
  • sècheresse de la peau
  • sècheresse cutanée

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :