TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DSTN DISPLAY [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 1999-01-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- double supertwist nematic display
1, fiche 1, Anglais, double%20supertwist%20nematic%20display
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- dual-scan passive-matrix display 1, fiche 1, Anglais, dual%2Dscan%20passive%2Dmatrix%20display
correct
- dual-scan display 1, fiche 1, Anglais, dual%2Dscan%20display
correct
- DS 1, fiche 1, Anglais, DS
correct
- dual-scan supertwist nematic display 1, fiche 1, Anglais, dual%2Dscan%20supertwist%20nematic%20display
correct
- DSTN display 1, fiche 1, Anglais, DSTN%20display
correct
- enhanced passive matrix display 1, fiche 1, Anglais, enhanced%20passive%20matrix%20display
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A passive matrix display device using a supertwist nematic as a liquid crystal and a dual scan. 1, fiche 1, Anglais, - double%20supertwist%20nematic%20display
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The enhancement makes this passive matrix display closer in performance to the more expensive active matrix display device. 1, fiche 1, Anglais, - double%20supertwist%20nematic%20display
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- affichage nématique en double hélice
1, fiche 1, Français, affichage%20n%C3%A9matique%20en%20double%20h%C3%A9lice
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- affichage nématique à double torsadage 1, fiche 1, Français, affichage%20n%C3%A9matique%20%C3%A0%20double%20torsadage
correct, nom masculin
- affichage à matrice passive à double balayage 1, fiche 1, Français, affichage%20%C3%A0%20matrice%20passive%20%C3%A0%20double%20balayage
correct, nom masculin
- affichage à double balayage 1, fiche 1, Français, affichage%20%C3%A0%20double%20balayage
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


