TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DTES [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-03-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Downtown Eastside
1, fiche 1, Anglais, Downtown%20Eastside
correct, nom, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- DTES 2, fiche 1, Anglais, DTES
correct, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Downtown Eastside (DTES) is a neighbourhood in Vancouver, British Columbia, Canada. 3, fiche 1, Anglais, - Downtown%20Eastside
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered. 4, fiche 1, Anglais, - Downtown%20Eastside
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Downtown Eastside
1, fiche 1, Français, Downtown%20Eastside
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
- DTES 2, fiche 1, Français, DTES
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d'un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l'inscription sur l'Acte d'incorporation de l'entité. Cette règle s'applique également pour la désignation historique d'un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire. 3, fiche 1, Français, - Downtown%20Eastside
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Downtown Eastside
1, fiche 1, Espagnol, Downtown%20Eastside
correct, nom masculin, Canada, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"Downtown Eastside" uno de los barrios más antiguos e históricos de Vancouver, Columbia Británica, Canadá. 2, fiche 1, Espagnol, - Downtown%20Eastside
Fiche 2 - données d’organisme interne 2005-10-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Position and Functional Titles (Armed Forces)
- Military Communications
- Electronics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Director Information Management Technologies, Products and Services
1, fiche 2, Anglais, Director%20Information%20Management%20Technologies%2C%20Products%20and%20Services
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- DIMTPS 2, fiche 2, Anglais, DIMTPS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Director Telecommunications and Spectrum Engineering and Support 1, fiche 2, Anglais, Director%20Telecommunications%20and%20Spectrum%20Engineering%20and%20Support
ancienne désignation, correct, voir observation
- DTSES 2, fiche 2, Anglais, DTSES
ancienne désignation, correct, voir observation
- DTSES 2, fiche 2, Anglais, DTSES
- Director Electronics, Communications and Spectrum Services 1, fiche 2, Anglais, Director%20Electronics%2C%20Communications%20and%20Spectrum%20Services
ancienne désignation, correct
- DECSS 2, fiche 2, Anglais, DECSS
ancienne désignation, correct
- DECSS 2, fiche 2, Anglais, DECSS
- Director Telecommunications Engineering and Support 1, fiche 2, Anglais, Director%20Telecommunications%20Engineering%20and%20Support
ancienne désignation, correct
- DTES 2, fiche 2, Anglais, DTES
ancienne désignation, correct
- DTES 2, fiche 2, Anglais, DTES
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The position of Director Electronics, Communications and Spectrum Services (DECSS) and the position of Director Telecommunications Engineering and Support (DTES) were combined together to create the position of Director Telecommunications and Spectrum Engineering and Support (DTSES). 3, fiche 2, Anglais, - Director%20Information%20Management%20Technologies%2C%20Products%20and%20Services
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Director Information Management Technologies,Products and Services; DIMTPS: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Director%20Information%20Management%20Technologies%2C%20Products%20and%20Services
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Postes et fonctions (Forces armées)
- Transmissions militaires
- Électronique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Directeur - Technologies, produits et services (Gestion de l'information)
1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20Technologies%2C%20produits%20et%20services%20%28Gestion%20de%20l%27information%29
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- DTPSGI 2, fiche 2, Français, DTPSGI
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Directeur - Génie et soutien des télécommunications et du spectre 1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20G%C3%A9nie%20et%20soutien%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications%20et%20du%20spectre
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DSGTS 2, fiche 2, Français, DSGTS
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
- DSGTS 2, fiche 2, Français, DSGTS
- Directeur - Électronique, communications et spectre de fréquences (Services) 1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20%C3%89lectronique%2C%20communications%20et%20spectre%20de%20fr%C3%A9quences%20%28Services%29
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DECSFS 2, fiche 2, Français, DECSFS
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DECSFS 2, fiche 2, Français, DECSFS
- Directeur - Ingénierie et soutien des télécommunications 1, fiche 2, Français, Directeur%20%2D%20Ing%C3%A9nierie%20et%20soutien%20des%20t%C3%A9l%C3%A9communications
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DIST 2, fiche 2, Français, DIST
ancienne désignation, correct, nom masculin
- DIST 2, fiche 2, Français, DIST
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le poste de Directeur - Électronique, communications et spectre de fréquences (Services) (DECSFS) et le poste de Directeur - Ingénierie et soutien des télécommunications (DIST) ont été fusionnés pour créer le poste de Directeur - Génie et soutien des télécommunications et du spectre (DSGTS). 3, fiche 2, Français, - Directeur%20%2D%20Technologies%2C%20produits%20et%20services%20%28Gestion%20de%20l%27information%29
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Directeur - Technologie, produits et services (Gestion de l'information); DTPSGI : titre et abréviation d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Directeur%20%2D%20Technologies%2C%20produits%20et%20services%20%28Gestion%20de%20l%27information%29
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Directeur Technologies, produits et services (Gestion de l'information)
- Directeur Génie et soutien des télécommunications et du Spectre
- Directeur Ingénierie et soutien des télécommunications
- Directeur Électronique, communications et spectre de fréquences (Services)
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


