TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DTM METHOD [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2011-02-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Modelling (Mathematics)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- digital terrain model method
1, fiche 1, Anglais, digital%20terrain%20model%20method
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- DTM method 2, fiche 1, Anglais, DTM%20method
correct
- DTM procedure 3, fiche 1, Anglais, DTM%20procedure
- digital terrain model procedure 4, fiche 1, Anglais, digital%20terrain%20model%20procedure
proposition
- DTM-base procedure 5, fiche 1, Anglais, DTM%2Dbase%20procedure
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Digital Terrain Model (DTM) Method - Establish instrument control stations, site limits, and clearing limits. Survey and record original ground measurements. Use the proper placement of breaklines and regular terrain points. Record a minimum of 10 confidence points. Verify instrument setup by recording elevation and backsight checks. 1, fiche 1, Anglais, - digital%20terrain%20model%20method
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
DTM-base procedure: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 4, fiche 1, Anglais, - digital%20terrain%20model%20method
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Modélisation (Mathématique)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- méthode de production du MNT
1, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20production%20du%20MNT
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- méthode de production du modèle numérique de terrain 2, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20production%20du%20mod%C3%A8le%20num%C3%A9rique%20de%20terrain
proposition, nom féminin
- méthode de création du modèle numérique de terrain 2, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20cr%C3%A9ation%20du%20mod%C3%A8le%20num%C3%A9rique%20de%20terrain
proposition, nom féminin
- méthode de création du MNT 2, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20de%20cr%C3%A9ation%20du%20MNT
proposition, nom féminin
- méthode fondée sur les MNT 3, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20fond%C3%A9e%20sur%20les%20MNT
nom féminin
- méthode fondée sur les modèles numériques de terrain 2, fiche 1, Français, m%C3%A9thode%20fond%C3%A9e%20sur%20les%20mod%C3%A8les%20num%C3%A9riques%20de%20terrain
proposition, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Depuis plusieurs années, le Groupe Système Forêt a investi plusieurs efforts dans le développement d'une méthodologie de création de modèle numérique de terrain [...] Cette méthode utilise un processus d'interpolation régressive combinant l'hydrographie surfacique structurée avec l'élévation. 4, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20production%20du%20MNT
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
méthode fondée sur les MNT : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 1, Français, - m%C3%A9thode%20de%20production%20du%20MNT
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


