TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
DYSPHANIA AMBROSIOIDES [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-01-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- wormseed goosefoot
1, fiche 1, Anglais, wormseed%20goosefoot
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Mexican-tea 2, fiche 1, Anglais, Mexican%2Dtea
correct, voir observation
- wormseed 3, fiche 1, Anglais, wormseed
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A plant of the family Amaranthaceae. 4, fiche 1, Anglais, - wormseed%20goosefoot
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Mexican-tea: common name also used to refer to the species Ephedra trifurca. 4, fiche 1, Anglais, - wormseed%20goosefoot
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
wormseed: common name also used to refer to the species Artemisia maritima. 4, fiche 1, Anglais, - wormseed%20goosefoot
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chénopode fausse-ambroisie
1, fiche 1, Français, ch%C3%A9nopode%20fausse%2Dambroisie
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- thé du Mexique 2, fiche 1, Français, th%C3%A9%20du%20Mexique
correct, nom masculin
- épazote 3, fiche 1, Français, %C3%A9pazote
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Plante de la famille des Amaranthaceae. 4, fiche 1, Français, - ch%C3%A9nopode%20fausse%2Dambroisie
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Plantas con semilla (Spermatophyta)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- té de México
1, fiche 1, Espagnol, t%C3%A9%20de%20M%C3%A9xico
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- epazote 1, fiche 1, Espagnol, epazote
nom masculin
- paico 1, fiche 1, Espagnol, paico
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


