TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENS [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ensign
1, fiche 1, Anglais, ensign
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Ens 2, fiche 1, Anglais, Ens
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears an army uniform, is a member of a guards regiment and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 1, Anglais, - ensign
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - ensign
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ensign; Ens: designations officially opproved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - ensign
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 1, Français, enseigne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ens 2, fiche 1, Français, ens
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes et détient le grade de sous-lieutenant. 3, fiche 1, Français, - enseigne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 1, Français, - enseigne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
enseigne; ens : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - enseigne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- alférez
1, fiche 1, Espagnol, alf%C3%A9rez
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-06-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Sciences - General
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- European Network for Science
1, fiche 2, Anglais, European%20Network%20for%20Science
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ENS 2, fiche 2, Anglais, ENS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Sciences - Généralités
Fiche 2, La vedette principale, Français
- European Network for Science
1, fiche 2, Français, European%20Network%20for%20Science
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
- ENS 2, fiche 2, Français, ENS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Réseau scientifique européen
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Ciencias - Generalidades
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Red Europea Cientifíca
1, fiche 2, Espagnol, Red%20Europea%20Cientif%C3%ADca
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- ENS 1, fiche 2, Espagnol, ENS
nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-06-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Telecommunications Switching
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- enterprise network switch
1, fiche 3, Anglais, enterprise%20network%20switch
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ENS 2, fiche 3, Anglais, ENS
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The UNITY 90 Enterprise Network Switch controls, switches and routes data. The fully redundant ENS contains the Main Control System (MCS), the Data Routing Network (DRN), and power and cooling systems. 2, fiche 3, Anglais, - enterprise%20network%20switch
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Commutation (Télécommunications)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- commutateur de réseau d'entreprise
1, fiche 3, Français, commutateur%20de%20r%C3%A9seau%20d%27entreprise
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-01-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Eastern Nova Scotia 1, fiche 4, Anglais, Eastern%20Nova%20Scotia
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- est de la Nouvelle-Écosse
1, fiche 4, Français, est%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Région du MPO [ministère des Pêches et des Océans Canada]. 1, fiche 4, Français, - est%20de%20la%20Nouvelle%2D%C3%89cosse
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1993-04-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- European Neurology Society
1, fiche 5, Anglais, European%20Neurology%20Society
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- ENS 2, fiche 5, Anglais, ENS
correct, Europe
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Association européenne de neurologie
1, fiche 5, Français, Association%20europ%C3%A9enne%20de%20neurologie
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-02-01
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Financial Accounting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- eligible net sale 1, fiche 6, Anglais, eligible%20net%20sale
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Vente
- Comptabilité générale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- vente nette admissible
1, fiche 6, Français, vente%20nette%20admissible
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Guide du CSRN de 1991. 1, fiche 6, Français, - vente%20nette%20admissible
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1992-11-12
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- European Nuclear Society
1, fiche 7, Anglais, European%20Nuclear%20Society
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- ENS 2, fiche 7, Anglais, ENS
correct, Europe
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Société européenne de l'énergie nucléaire
1, fiche 7, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20de%20l%27%C3%A9nergie%20nucl%C3%A9aire
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :