TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ENSIGN [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- ensign
1, fiche 1, Anglais, ensign
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Ens 2, fiche 1, Anglais, Ens
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears an army uniform, is a member of a guards regiment and holds the rank of second lieutenant. 3, fiche 1, Anglais, - ensign
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - ensign
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ensign; Ens: designations officially opproved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - ensign
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
Fiche 1, La vedette principale, Français
- enseigne
1, fiche 1, Français, enseigne
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ens 2, fiche 1, Français, ens
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée, est membre d'un régiment de gardes et détient le grade de sous-lieutenant. 3, fiche 1, Français, - enseigne
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'ils sont employés pour s'adresser directement à une personne, qu'ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s'écrivent avec la majuscule initiale lorsqu'elles accompagnent le nom d'une personne. Les grades non accompagnés d'un nom devraient s'écrire au long. 4, fiche 1, Français, - enseigne
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
enseigne; ens : désignations uniformisées par le ministère de la Défense et les Forces canadiennes. 4, fiche 1, Français, - enseigne
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- alférez
1, fiche 1, Espagnol, alf%C3%A9rez
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-07-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
- Maritime Law
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- national flag
1, fiche 2, Anglais, national%20flag
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- national ensign 2, fiche 2, Anglais, national%20ensign
correct
- ensign 1, fiche 2, Anglais, ensign
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The flag carried by a ship to show her nationality. 1, fiche 2, Anglais, - national%20flag
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
A special flag based on a country's national flag and used exclusively on naval ships or merchant ships. The civil ensign is the merchant marine's flag. 3, fiche 2, Anglais, - national%20flag
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
... For many countries, the ensign is not the same as the national flag; some countries have a multitude of ensigns, designed for different type of vessels. 4, fiche 2, Anglais, - national%20flag
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
- Droit maritime
Fiche 2, La vedette principale, Français
- pavillon national
1, fiche 2, Français, pavillon%20national
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- pavillon de poupe 2, fiche 2, Français, pavillon%20de%20poupe
nom masculin
- enseigne 2, fiche 2, Français, enseigne
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Pavillon par lequel un navire affirme sa nationalité. 3, fiche 2, Français, - pavillon%20national
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte por agua)
- Derecho marítimo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- pabellón nacional
1, fiche 2, Espagnol, pabell%C3%B3n%20nacional
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- pabellón 2, fiche 2, Espagnol, pabell%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bandera que enarbolada por un buque indica su nacionalidad. Al navíó se le aplica la legislación del país representado por el pabellón. 2, fiche 2, Espagnol, - pabell%C3%B3n%20nacional
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- standard-bearer
1, fiche 3, Anglais, standard%2Dbearer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- standard bearer 2, fiche 3, Anglais, standard%20bearer
correct
- color-bearer 3, fiche 3, Anglais, color%2Dbearer
correct
- ensign 4, fiche 3, Anglais, ensign
correct, Grande-Bretagne, archaïque
- color bearer 5, fiche 3, Anglais, color%20bearer
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
One that carries a color or standard especially in a military parade or drill. 3, fiche 3, Anglais, - standard%2Dbearer
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- colour-bearer
- colour bearer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- porte-étendard
1, fiche 3, Français, porte%2D%C3%A9tendard
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Officier qui porte l'étendard dans un régiment de cavalerie, d'artillerie ou du train. 2, fiche 3, Français, - porte%2D%C3%A9tendard
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des porte-étendards. 3, fiche 3, Français, - porte%2D%C3%A9tendard
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
porte-étendards (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l'orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Larousse illustré (2005). 4, fiche 3, Français, - porte%2D%C3%A9tendard
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Ceremonial y tradiciones (Militar)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- abanderado
1, fiche 3, Espagnol, abanderado
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- portaestandarte 2, fiche 3, Espagnol, portaestandarte
correct, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2005-10-05
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Signalling and Illumination (Water Transp.)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- colours
1, fiche 4, Anglais, colours
pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- colors 2, fiche 4, Anglais, colors
pluriel
- ensign 2, fiche 4, Anglais, ensign
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Signalisation (Transport par eau)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- couleurs
1, fiche 4, Français, couleurs
nom féminin, pluriel
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Pavillon national du navire. 1, fiche 4, Français, - couleurs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Señales e iluminación (Transporte por agua)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- pabellón
1, fiche 4, Espagnol, pabell%C3%B3n
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- empavesada 1, fiche 4, Espagnol, empavesada
nom féminin
- enseña 2, fiche 4, Espagnol, ense%C3%B1a
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1988-01-05
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Small Arms
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Ensign
1, fiche 5, Anglais, Ensign
correct, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The name is given to an instruction weapon firing single shots only, made by Royal Ordnance in Enfield, Great Britain. Its calibre is 5.56 mm. 2, fiche 5, Anglais, - Ensign
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Armes légères
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Ensign
1, fiche 5, Français, Ensign
correct, Europe
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Nom donné à l'arme d'instruction de 5,56 mm ne tirant que coup par coup, produite par la Royal Ordnance, à Enfield, en Grande-Bretagne. 2, fiche 5, Français, - Ensign
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :