TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ENTRY [49 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2019-03-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Rules of Court
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 1, Anglais, entry
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- registration 2, fiche 1, Anglais, registration
correct
- inscription 3, fiche 1, Anglais, inscription
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The act of entering a fact or name on a list, register or other record. 3, fiche 1, Anglais, - entry
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
entry of a judgment, entry of an order 4, fiche 1, Anglais, - entry
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Règles de procédure
Fiche 1, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 1, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- enregistrement 2, fiche 1, Français, enregistrement
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Action d'inscrire, sur un registre officiel, un acte, une chose. 3, fiche 1, Français, - inscription
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
inscription : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 4, fiche 1, Français, - inscription
Record number: 1, Textual support number: 1 PHR
inscription d'une ordonnance, inscription d'un jugement 4, fiche 1, Français, - inscription
Record number: 1, Textual support number: 2 PHR
enregistrement d'un jugement 4, fiche 1, Français, - inscription
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Reglamento procesal
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- inscripción
1, fiche 1, Espagnol, inscripci%C3%B3n
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-02-22
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Contests (Recreation)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Concours (Loisirs)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- envoi
1, fiche 2, Français, envoi
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Œuvre soumise à un concours. 1, fiche 2, Français, - envoi
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le Cercle des bons auteurs n'a reçu que 20 envois pour son prix annuel. 1, fiche 2, Français, - envoi
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
envoi : terme entériné par le Comité de linguistique de Radio-Canada et le Secrétariat d'État du Canada. 2, fiche 2, Français, - envoi
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-12-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 3, Anglais, entry
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Any descriptive set of consecutive clauses terminated by a period and written in the Identification Division, Environment Division, or Data Division of a COBOL program. 1, fiche 3, Anglais, - entry
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
entry: term and definition standardized by the American National Standards Institute (ANSI). 2, fiche 3, Anglais, - entry
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 3, La vedette principale, Français
- rubrique
1, fiche 3, Français, rubrique
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Tout ensemble descriptif de clauses consécutives terminées par un point et écrit dans l'«Identification Division», l'«Environment Division» ou la «Data Division» d'un programme origine COBOL. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation.] 1, fiche 3, Français, - rubrique
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
rubrique : terme normalisé par l'AFNOR. 2, fiche 3, Français, - rubrique
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Games of Chance
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 4, Anglais, entry
correct, nom
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Two or more horses in a race that, for the purpose of making a bet, are treated as one horse. 2, fiche 4, Anglais, - entry
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
An entry is two or more horses generally sharing the same owner or trainer. When they head to post in the same race they must be raced as a common betting interest. A single ticket gives you a wager on all horses in the entry. 3, fiche 4, Anglais, - entry
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
This rule was instituted for the protection of the horse-players. So if you play number "1" and there is an entry, you will win if either 1 or 1A finishes first. 4, fiche 4, Anglais, - entry
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A race-track betting term - horse racing and harness racing. 5, fiche 4, Anglais, - entry
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The term "double entry" may be used when two horses are entered in a race and "triple entry" when three horses are entered. 6, fiche 4, Anglais, - entry
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Pari-Mutuel Betting Supervision Regulations. 2, fiche 4, Anglais, - entry
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Jeux de hasard
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 4, La vedette principale, Français
- écurie couplée
1, fiche 4, Français, %C3%A9curie%20coupl%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- inscription jumelée 2, fiche 4, Français, inscription%20jumel%C3%A9e
correct, nom féminin
- pari jumelé 3, fiche 4, Français, pari%20jumel%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Deux ou plusieurs chevaux inscrits à une course qui sont considérés comme un seul cheval aux fins d'un pari. 4, fiche 4, Français, - %C3%A9curie%20coupl%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Quand deux ou trois chevaux appartiennent au même propriétaire ou sont entraînés par le même homme, ils forment, pour fins de paris, une inscription jumelée. C'est un règlement institué pour la protection du parieur. Ainsi, si vous jouez le numéro «1» et qu'il y a inscription jumelée, vous gagnez que ce soit le numéro 1 ou 1-a qui termine premier. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9curie%20coupl%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
«Inscription jumelée» est l'expression à préférer. Termes de courses de chevaux - courses montées et courses attelées. 5, fiche 4, Français, - %C3%A9curie%20coupl%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Règlement sur la surveillance du pari mutuel. 4, fiche 4, Français, - %C3%A9curie%20coupl%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Banking
- Financial Accounting
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 5, Anglais, entry
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Any debit or credit posted to an account. 1, fiche 5, Anglais, - entry
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
entry: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 5, Anglais, - entry
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Banque
- Comptabilité générale
Fiche 5, La vedette principale, Français
- écriture
1, fiche 5, Français, %C3%A9criture
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Tout débit ou crédit affecté à un compte. 1, fiche 5, Français, - %C3%A9criture
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
écriture : terme et définition normalisés par l'Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 5, Français, - %C3%A9criture
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
- Contabilidad general
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- entrada
1, fiche 5, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- asiento 1, fiche 5, Espagnol, asiento
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Horse Husbandry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- declaration
1, fiche 6, Anglais, declaration
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- entry 2, fiche 6, Anglais, entry
correct
- nomination 3, fiche 6, Anglais, nomination
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
declaration: The naming of a particular horse to a given race as a starter. 3, fiche 6, Anglais, - declaration
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
If entered for the first time at a meeting, a horse shall be identified by stating its name, colour, sex and age, and the name of its sire or sires and dam as registered. Such description of such horse shall be repeated at each entry until the horse and description of such horse have been published in the Association's daily program .... In every race thereafter sufficient description shall be deemed to be provided if the name, colour, sex and age of a horse is furnished. ... Entries ... shall be made in writing and signed by the owner of the horse or his trainer or his authorized agent, and each Association shall provide forms on which entries ... are to be made. 4, fiche 6, Anglais, - declaration
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Horse racing term. 5, fiche 6, Anglais, - declaration
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Élevage des chevaux
Fiche 6, La vedette principale, Français
- engagement
1, fiche 6, Français, engagement
correct, nom masculin, France
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- inscription 2, fiche 6, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
engagement : Désignation d'un cheval particulier sur la liste des partants d'une course donnée. 3, fiche 6, Français, - engagement
Record number: 6, Textual support number: 2 DEF
Acte écrit par lequel un propriétaire ou son mandataire déclare inscrire son cheval dans une course déterminée. 4, fiche 6, Français, - engagement
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
(Sous peine de nullité, l'engagement est fait au domicile et à l'heure indiqués au programme et dans les jours spécifiés. Seul le premier engagement comporte l'adjonction d'un certificat d'origine.) 4, fiche 6, Français, - engagement
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Terme de courses de chevaux. 5, fiche 6, Français, - engagement
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Cría de ganado caballar
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- inscripción
1, fiche 6, Espagnol, inscripci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- entrada 1, fiche 6, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
- apunte 1, fiche 6, Espagnol, apunte
correct, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-05-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Diving
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 7, Anglais, entry
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Part of a dive during which the diver's body gradually gets into the water. 2, fiche 7, Anglais, - entry
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
In most dives, a successful entry is at a right angle with the water surface; the hands, head, torso, legs and pointed toes enter the water gradually and without splashing. 2, fiche 7, Anglais, - entry
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The last of five elements a judge sees before posting a score. 3, fiche 7, Anglais, - entry
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Plongeon
Fiche 7, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 7, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- entrée à l'eau 2, fiche 7, Français, entr%C3%A9e%20%C3%A0%20l%27eau
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Portion d'un plongeon où le corps du plongeur pénètre dans l'eau. 3, fiche 7, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
En plongeon, dans la plupart des cas, une entrée réussie se fait sans éclaboussure, à angle droit avec le plan d'eau, bras tendus, tête dans les bras, torse, jambes et pieds pointés pénétrant successivement sous l'eau; un plongeon raté déplace beaucoup d'eau, les cuisses ou le tronc claquant au contact de la surface de l'eau des suites d'une vrille ou pirouette mal contrôlée. 3, fiche 7, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Dernier de cinq éléments que le juge évalue avant d’afficher sa note. 4, fiche 7, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Salto (Deportes acuáticos y náuticos)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- entrada al agua
1, fiche 7, Espagnol, entrada%20al%20agua
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- entrada 2, fiche 7, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
La entrada al agua deberá ser en todos los casos vertical o casi vertical, con el cuerpo extendido, los pies juntos y los empeines estirados. 3, fiche 7, Espagnol, - entrada%20al%20agua
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
[Último de los] cinco elementos que ve un juez antes de dar una puntuación. 4, fiche 7, Espagnol, - entrada%20al%20agua
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-05-21
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Swimming
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 8, Anglais, entry
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The movement of the body into the water. 1, fiche 8, Anglais, - entry
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
In swimming, a successful entry is right under the surface of the water, the body, in a full stretch, arms extended above the head, glides from the impulse given on the starting block (crawl, breaststroke and butterfly stroke). 2, fiche 8, Anglais, - entry
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Natation
Fiche 8, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 8, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Portion d'un plongeon de départ où le corps du nageur se glisse sous la surface de l'eau. 2, fiche 8, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
À l'entrée du nageur dans l'eau, le corps doit rester aussi plat que possible. 1, fiche 8, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
En natation, une entrée réussie permet au corps en pleine extension, bras tendus au-dessus de la tête prêts à amorcer le premier mouvement de traction (crawl, brasse et papillon), de glisser sous la surface de l'eau depuis l'impulsion donnée sur le bloc de départ. 2, fiche 8, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Natación
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- entrada al agua
1, fiche 8, Espagnol, entrada%20al%20agua
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- entrada 2, fiche 8, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Posición de las manos en la entrada al agua y en la propulsión acuática. 3, fiche 8, Espagnol, - entrada%20al%20agua
Record number: 8, Textual support number: 1 PHR
Ángulo de entrada al agua. 2, fiche 8, Espagnol, - entrada%20al%20agua
Fiche 9 - données d’organisme interne 2015-04-15
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 9, Anglais, entry
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
"entry" means lawful permission to come into Canada as a visitor. 2, fiche 9, Anglais, - entry
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 9, La vedette principale, Français
- autorisation de séjour
1, fiche 9, Français, autorisation%20de%20s%C3%A9jour
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
«autorisation de séjour» désigne l'autorisation accordée aux visiteurs. 2, fiche 9, Français, - autorisation%20de%20s%C3%A9jour
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 10, La vedette principale, Français
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
alt 0185 1, fiche 12, Anglais, - entry%C2%B9
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2014-11-27
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
alt 0178 1, fiche 13, Anglais, - entry%C2%B2
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2014-10-22
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Informatics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- input process
1, fiche 14, Anglais, input%20process
correct, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- input 2, fiche 14, Anglais, input
correct, nom, normalisé
- entry 3, fiche 14, Anglais, entry
- data input 4, fiche 14, Anglais, data%20input
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The process of entering data into an information processing system or any of its parts for storage or processing. 5, fiche 14, Anglais, - input%20process
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Compare with "output." 6, fiche 14, Anglais, - input%20process
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
input; input process: terms and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]; terms standardized by CSA International. 7, fiche 14, Anglais, - input%20process
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Informatique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 14, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- introduction 2, fiche 14, Français, introduction
correct, nom féminin, normalisé
- saisie 3, fiche 14, Français, saisie
correct, nom féminin
- introduction de données 4, fiche 14, Français, introduction%20de%20donn%C3%A9es
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Opération consistant à introduire des données dans un système de traitement de l'information ou dans l'une de ses parties en vue de les enregistrer ou de les traiter. 5, fiche 14, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Le cycle du tuteur peut se diviser en trois phases : entrée, traitement, sortie. La phase d'entrée concerne l'interaction de l'élève avec l'interface. 6, fiche 14, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
entrée; introduction : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]; termes normalisés par la CSA International. 7, fiche 14, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Informática
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- proceso de entrada
1, fiche 14, Espagnol, proceso%20de%20entrada
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
- entrada 2, fiche 14, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
- entrada de datos 3, fiche 14, Espagnol, entrada%20de%20datos
nom féminin
- introducción de datos 3, fiche 14, Espagnol, introducci%C3%B3n%20de%20datos
nom féminin
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
[Operación que consiste en meter] datos en un sistema de procesamiento de información o cualquiera de sus partes para [su] procesamiento o almacenamiento. 4, fiche 14, Espagnol, - proceso%20de%20entrada
Fiche 15 - données d’organisme interne 2013-04-08
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- PAJLO
- Law of Contracts (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 15, Anglais, entry
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Note that registration of an instrument is complete only when the entry in the proper register is signed by the Land Registrar, his deputy or a signing officer. (Donahue and Quinn, p. 22) 1, fiche 15, Anglais, - entry
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des contrats (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 15, Français, inscription
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
inscription : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l'accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 15, Français, - inscription
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 16, Anglais, entry
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- re-entry 1, fiche 16, Anglais, re%2Dentry
correct
- right of re-entry 1, fiche 16, Anglais, right%20of%20re%2Dentry
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
(The) right of re-entry (is) the future interest left in the transferor of property who transfers an estate on condition subsequent. If the condition is broken, the transferor has the right and the power to terminate the estate. (Reilly, 2nd ed., 1982, p. 418) 1, fiche 16, Anglais, - entry
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- droit de rentrée
1, fiche 16, Français, droit%20de%20rentr%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
droit de rentrée : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 16, Français, - droit%20de%20rentr%C3%A9e
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 17, Anglais, entry
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
(T)he act of going on land, or doing something equivalent, with the intention of asserting a right in the land. (Jowitt's, 2nd ed., 1977, p. 706) 1, fiche 17, Anglais, - entry
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 17, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Acception stricte en droit des biens qui désigne l'entrée sur un bien-fonds dans le but de faire valoir un droit sur celui-ci. 1, fiche 17, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
entrée : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 17, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 18, Anglais, entry
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The act of making or entering a record; a setting down in writing of particulars; or that which is entered; an item. Generally synonymous with "recording". (Black, 6th ed., 1990, p. 533). 1, fiche 18, Anglais, - entry
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 18, Français, inscription
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Le terme désigne aussi le document prouvant l'inscription. 2, fiche 18, Français, - inscription
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
inscription : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 18, Français, - inscription
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2012-12-12
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- PAJLO
- Property Law (common law)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 19, Anglais, entry
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- right of entry 1, fiche 19, Anglais, right%20of%20entry
correct
- title of entry 1, fiche 19, Anglais, title%20of%20entry
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In the old books, "entry" often signifies a "right of entry". (Jowitt's, 2nd ed., 1977, p. 707) 1, fiche 19, Anglais, - entry
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The right of entry can be created only in the one creating the interests or in his successor. As Littleton said: "No entry ... may be reserved or given to any person, but only to the feoffor, or to the donor, or to the lessor, or to their heirs...." ("American Law of Property", 1952, pp. 417-8) 1, fiche 19, Anglais, - entry
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- PAJLO
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- droit d'entrée
1, fiche 19, Français, droit%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
droit d'entrée : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l'administration de la justice dans les deux langues officielles (PAJLO). 2, fiche 19, Français, - droit%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-04-24
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Financial Accounting
- Government Accounting
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 20, Anglais, entry
correct, nom
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- accounting entry 2, fiche 20, Anglais, accounting%20entry
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
A record, in a book of account or other accounting document, of the effect of an operation or transaction. 3, fiche 20, Anglais, - entry
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
Generate, authorize, support an accounting entry. 4, fiche 20, Anglais, - entry
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Comptabilité générale
- Comptabilité publique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- écriture
1, fiche 20, Français, %C3%A9criture
correct, nom féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- écriture comptable 2, fiche 20, Français, %C3%A9criture%20comptable
correct, nom féminin
- inscription comptable 1, fiche 20, Français, inscription%20comptable
correct, nom féminin
- enregistrement comptable 1, fiche 20, Français, enregistrement%20comptable
correct, nom masculin
- entrée 1, fiche 20, Français, entr%C3%A9e
à éviter, voir observation, nom féminin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Enregistrement d'une opération dans un journal ou dans des comptes. 1, fiche 20, Français, - %C3%A9criture
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le terme «entrée», utilisé en français sous l'influence de l'anglais, est à éviter dans ce contexte. 1, fiche 20, Français, - %C3%A9criture
Record number: 20, Textual support number: 1 PHR
Effectuer, autoriser, justifier une écriture comptable. 3, fiche 20, Français, - %C3%A9criture
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Campo(s) temático(s)
- Contabilidad general
- Contabilidad pública
Fiche 20, La vedette principale, Espagnol
- asiento
1, fiche 20, Espagnol, asiento
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Espagnol
Fiche 20, Les synonymes, Espagnol
- anotación contable 2, fiche 20, Espagnol, anotaci%C3%B3n%20contable
correct, nom féminin
- asiento contable 2, fiche 20, Espagnol, asiento%20contable
correct, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Acto de registro de una transacción económica en los libros de contabilidad de la empresa. 2, fiche 20, Espagnol, - asiento
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
anotación contable; asiento contable: términos y definición extraídos del CAPITAL Business Dictionary con la autorización de LID Editorial Empresarial. 3, fiche 20, Espagnol, - asiento
Fiche 21 - données d’organisme interne 2011-11-18
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Racquet Sports
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 21, Anglais, entry
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
The result of registering (and being accepted) in a tennis tournament. 2, fiche 21, Anglais, - entry
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The most common form of tennis competition is a single-elimination tournament with a minimum of eight entries. Departure of losers cuts the field in half at each round as a tournament narrows to two entries in the final. The world's four premier tournaments - Australian, French, Wimbledon, U.S championships - normally have draws of 128 men, with seven and seven rounds of play respectively. 2, fiche 21, Anglais, - entry
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The last Canadian entry in singles, Patricia Hy-Boulais de Montréal, lost 6-1, 6-0 in the second round to Veronika Martinek of Germany. 3, fiche 21, Anglais, - entry
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
Direct entries. 2, fiche 21, Anglais, - entry
Record number: 21, Textual support number: 2 PHR
Wildcard entry. 2, fiche 21, Anglais, - entry
Record number: 21, Textual support number: 3 PHR
Entry fee. 2, fiche 21, Anglais, - entry
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sports de raquette
Fiche 21, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 21, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Résultat d'inscrire quelqu'un sur une liste des joueurs admissibles à un tournoi de tennis. 2, fiche 21, Français, - inscription
Record number: 21, Textual support number: 1 PHR
Inscription automatique. 2, fiche 21, Français, - inscription
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2011-10-13
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Building Elements
- Residential Architecture
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 22, Anglais, entry
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- hall 2, fiche 22, Anglais, hall
correct
- entryway 1, fiche 22, Anglais, entryway
correct
- entranceway 3, fiche 22, Anglais, entranceway
correct
- entrance 4, fiche 22, Anglais, entrance
- entrance hall 5, fiche 22, Anglais, entrance%20hall
correct
- vestibule 6, fiche 22, Anglais, vestibule
correct
- lobby 7, fiche 22, Anglais, lobby
correct, normalisé
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Vestibule: An enclosed space between the outer and inner door or doors of a building, through which one must pass in order to enter the building proper. 8, fiche 22, Anglais, - entry
Record number: 22, Textual support number: 2 DEF
Lobby: Small enclosed circulation space giving access to rooms or spaces. 9, fiche 22, Anglais, - entry
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Lobby: term and definition (k) standardized by ISO. 10, fiche 22, Anglais, - entry
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Éléments du bâtiment
- Architecture d'habitation
Fiche 22, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 22, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- vestibule 2, fiche 22, Français, vestibule
correct, nom masculin, normalisé
- accueil 3, fiche 22, Français, accueil
nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Entrée :Espace intérieur de circulation de petites dimensions qui, à partir de la porte d'entrée, donne accès à des pièces ou à d'autres espaces. 4, fiche 22, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 2 DEF
Vestibule : Espace de circulation de petites dimensions, qui donne accès à des pièces ou à des espaces. 5, fiche 22, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 3 DEF
Vestibule : pièce ou couloir d'entrée d'une maison, d'un édifice donnant accès aux autres pièces ou salles et à l'escalier. 6, fiche 22, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 4 DEF
Accueil : Espace liminaire situé à l'entrée d'une maison ou d'un édifice public et jouant le rôle d'espace tampon entre l'extérieur et l'intérieur. 3, fiche 22, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Vestibule : terme et définition (k) normalisés par l'ISO. 7, fiche 22, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
Hall est un terme bien francisé et qui peut être employé à tous les niveaux de la langue. Cependant, il ne doit se dire en français que d'une salle assez vaste, sinon il faut traduire l'anglais «hall» par «vestibule» ou «entrée». 8, fiche 22, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Elementos de edificios
- Arquitectura de viviendas
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- vestíbulo
1, fiche 22, Espagnol, vest%C3%ADbulo
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- área de ingreso 2, fiche 22, Espagnol, %C3%A1rea%20de%20ingreso
correct, nom féminin
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
Pieza inmediata a la puerta de entrada en un piso o vivienda. 3, fiche 22, Espagnol, - vest%C3%ADbulo
Fiche 23 - données d’organisme interne 2009-04-30
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Palletization
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 23, Anglais, entry
correct, voir observation
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- pallet fork entry 2, fiche 23, Anglais, pallet%20fork%20entry
correct
- fork entry 3, fiche 23, Anglais, fork%20entry
- pallet opening 4, fiche 23, Anglais, pallet%20opening
- fork opening 5, fiche 23, Anglais, fork%20opening
- opening 6, fiche 23, Anglais, opening
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
A space permitting the entry of forks or fingers in a particular direction. 7, fiche 23, Anglais, - entry
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
The bayonet height is adjusted with a simple lever, making it easy to cross strap through different size pallet openings. 4, fiche 23, Anglais, - entry
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
entry: term found in ISO Recommendation only (not standardized). 8, fiche 23, Anglais, - entry
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- pallet entry
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Palettisation
Fiche 23, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 23, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- entrée de fourche 2, fiche 23, Français, entr%C3%A9e%20de%20fourche
nom féminin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
Espace libre permettant l'introduction des bras de fourches dans un sens déterminé. 3, fiche 23, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Entrée. Il s'agit de l'ouverture latérale qui permet le passage des bras de fourche des appareils de manutention. La palette peut être à deux entrées, à quatre entrées (ou partiellement à quatre entrées) et à entrées multiples. 4, fiche 23, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
entrée : terme normalisé par l'AFNOR. 5, fiche 23, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- entrée de palette
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2006-10-24
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Sports (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 24, Anglais, entry
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- registration 2, fiche 24, Anglais, registration
correct
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sports (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 24, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- inscription 2, fiche 24, Français, inscription
correct, nom féminin
- enregistrement 3, fiche 24, Français, enregistrement
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Deportes (Generalidades)
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- inscripción
1, fiche 24, Espagnol, inscripci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2006-09-29
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Underground Mining
- Mine Ventilation, Heating and Lighting
- Ore Extraction and Transport
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 25, Anglais, entry
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
An underground passage used for haulage, ventilation, or as a manway 2, fiche 25, Anglais, - entry
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Exploitation minière souterraine
- Ventilation, chauffage et éclairage des mines
- Extraction et transport du minerai
Fiche 25, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 25, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
Passage souterrain utilisé pour le roulage ou pour la ventilation, ou comme un passage d'homme [...] 2, fiche 25, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 26, Anglais, entry
correct, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
initiation of an execution sequence at the beginning of a subprogram or elsewhere as designated by an entry name in the subprogram 1, fiche 26, Anglais, - entry
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
entry: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 26, Anglais, - entry
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 26, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
initiation d'une séquence d'exécution au début d'un sous-programme ou à un autre point désigné par un nom d'entrée du sous-programme 1, fiche 26, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
entrée : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 26, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2005-10-18
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Customs and Excise
- Foreign Trade
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- customs entry
1, fiche 27, Anglais, customs%20entry
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- entry 2, fiche 27, Anglais, entry
correct
- customs declaration 3, fiche 27, Anglais, customs%20declaration
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
The administrative processing associated with foreign merchandise that has landed in [the country] for consumption, warehousing, or other reasons ... [It] involves the submission to customs of documents that identify the owner of the goods, the type and character of the merchandise, value for duty purposes, and other relevant information upon which the customs authorities may rely in deciding whether the merchandise is permitted admission into the [country], which permits or licenses, if any, apply to the importation, and what rate of duty is to be assessed. 4, fiche 27, Anglais, - customs%20entry
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
All imports must be entered within five working days of arrival at a U.S. [United States] port of entry, unless an extension of time is permitted by the district or area director of customs. Failure to make entry within the prescribed time period will cause the goods to fall into the condition of "general order" under which the unentered merchandise will be transported into a customs bonded warehouse; the goods will remain there, at the owner's expense, until entry is effected. 4, fiche 27, Anglais, - customs%20entry
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Compare with "customs clearance" and "customs release". 5, fiche 27, Anglais, - customs%20entry
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Douanes et accise
- Commerce extérieur
Fiche 27, La vedette principale, Français
- déclaration en douane
1, fiche 27, Français, d%C3%A9claration%20en%20douane
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Acte par lequel une personne manifeste dans les formes et manières prescrites, la volonté d'assigner à une marchandise un régime douanier et de mettre fin à un tel régime. 2, fiche 27, Français, - d%C3%A9claration%20en%20douane
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Comparer avec «dédouanement», «mainlevée douanière» et «évaluation en douane». 3, fiche 27, Français, - d%C3%A9claration%20en%20douane
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Aduana e impuestos internos
- Comercio exterior
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- declaración de mercancías
1, fiche 27, Espagnol, declaraci%C3%B3n%20de%20mercanc%C3%ADas
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Declaración que debe realizarse del modo prescrito por la aduana, mediante la cual las personas interesadas indican qué régimen aduanero pretenden aplicar a las mercancías y suministran los detalles informativos que la aduana requiere para la aplicación del régimen elegido. 1, fiche 27, Espagnol, - declaraci%C3%B3n%20de%20mercanc%C3%ADas
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Compárese con "despacho aduanero", "retiro de mercancías", "liberación de mercancías", "aforo de mercancías". 2, fiche 27, Espagnol, - declaraci%C3%B3n%20de%20mercanc%C3%ADas
Record number: 27, Textual support number: 1 PHR
Efectuar una declaración de aduanas de mercancías. 3, fiche 27, Espagnol, - declaraci%C3%B3n%20de%20mercanc%C3%ADas
Fiche 28 - données d’organisme interne 2005-07-21
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- entrant
1, fiche 28, Anglais, entrant
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- entry 1, fiche 28, Anglais, entry
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In a race. 2, fiche 28, Anglais, - entrant
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
Fiche 28, La vedette principale, Français
- cheval inscrit
1, fiche 28, Français, cheval%20inscrit
correct, nom masculin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- cheval engagé 1, fiche 28, Français, cheval%20engag%C3%A9
correct, nom masculin, France
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Dans une course. 2, fiche 28, Français, - cheval%20inscrit
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2005-07-21
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Horse Racing and Equestrian Sports
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 29, Anglais, entry
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Entry on the competition ground, on the course, etc. 1, fiche 29, Anglais, - entry
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Courses hippiques et sports équestres
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 29, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 29, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Entrée en piste, pour une reprise de dressage, ou sur le parcours de compétition. 1, fiche 29, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Campo(s) temático(s)
- Carreras de caballos y deportes ecuestres
- Juegos y competiciones (Deportes)
Fiche 29, La vedette principale, Espagnol
- entrada
1, fiche 29, Espagnol, entrada
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Espagnol
Fiche 29, Les synonymes, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2004-12-07
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Translation (General)
- Public Sector Budgeting
- Financial and Budgetary Management
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 30, Anglais, entry
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
... the Bill contains a number of other amendments related to foreign entry to the financial services sector, as well as other miscellaneous amendments to financial sector statutes. 1, fiche 30, Anglais, - entry
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terminology found in the 1999 Federal Budget. 2, fiche 30, Anglais, - entry
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
- Budget des collectivités publiques
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 30, La vedette principale, Français
- accès
1, fiche 30, Français, acc%C3%A8s
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
[...] le projet de loi renferme un certain nombre de modifications portant sur l'accès des banques étrangères au secteur des services financiers, de même que diverses modifications des lois régissant le secteur financier. 1, fiche 30, Français, - acc%C3%A8s
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Terminologie extraite du Budget 1999. 2, fiche 30, Français, - acc%C3%A8s
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Traducción (Generalidades)
- Presupuestación del sector público
- Gestión presupuestaria y financiera
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- acceso
1, fiche 30, Espagnol, acceso
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2004-08-18
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- entry of a procedure
1, fiche 31, Anglais, entry%20of%20a%20procedure
correct, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- entry point 2, fiche 31, Anglais, entry%20point
correct, normalisé
- entrance 2, fiche 31, Anglais, entrance
correct, normalisé
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
The point in a program, module, or statement at which execution of this program, module, or statement can begin. 3, fiche 31, Anglais, - entry%20of%20a%20procedure
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
entry point; entrance; entry of a procedure: terms standardized by ISO/IEC and CSA. 4, fiche 31, Anglais, - entry%20of%20a%20procedure
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- procedure entry
- entry
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 31, La vedette principale, Français
- point d'entrée d'une procédure
1, fiche 31, Français, point%20d%27entr%C3%A9e%20d%27une%20proc%C3%A9dure
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- point d'entrée 2, fiche 31, Français, point%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom masculin, normalisé
- entrée d'une procédure 1, fiche 31, Français, entr%C3%A9e%20d%27une%20proc%C3%A9dure
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Point d'un programme, d'un module ou d'une instruction, auquel l'exécution de ce programme, de ce module ou de cette instruction peut commencer. 3, fiche 31, Français, - point%20d%27entr%C3%A9e%20d%27une%20proc%C3%A9dure
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
point d'entrée d'une procédure; point d'entrée; entrée d'une procédure : termes normalisés par l'ISO/CEI et la CSA. 4, fiche 31, Français, - point%20d%27entr%C3%A9e%20d%27une%20proc%C3%A9dure
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
Fiche 31, La vedette principale, Espagnol
- punto de entrada
1, fiche 31, Espagnol, punto%20de%20entrada
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Espagnol
Fiche 31, Les synonymes, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Record number: 31, Textual support number: 1 DEF
Dirección o etiqueta de la primera instrucción ejecutada al iniciarse un programa, rutina o subrutina de computadora (ordenador). 1, fiche 31, Espagnol, - punto%20de%20entrada
Fiche 32 - données d’organisme interne 2004-06-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 32, Anglais, entry
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Of information. 2, fiche 32, Anglais, - entry
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 32, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 32, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
De renseignements. 2, fiche 32, Français, - inscription
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 32, La vedette principale, Espagnol
- registro
1, fiche 32, Espagnol, registro
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Espagnol
Fiche 32, Les synonymes, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2002-03-15
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Swimming
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- arm-entry
1, fiche 33, Anglais, arm%2Dentry
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- entry 2, fiche 33, Anglais, entry
correct
- arm attack 3, fiche 33, Anglais, arm%20attack
correct
- attack 4, fiche 33, Anglais, attack
correct, nom
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
... arm-entry ... is the most important phase of backstroke timing. The recovery hand should reach to the entry slightly faster than the other hand completes the stroke. 1, fiche 33, Anglais, - arm%2Dentry
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Natation
Fiche 33, La vedette principale, Français
- entrée du bras
1, fiche 33, Français, entr%C3%A9e%20du%20bras
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- attaque du bras 2, fiche 33, Français, attaque%20du%20bras
correct, nom féminin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
L'entrée du bras [...] est la pierre angulaire de la synchronisation en nage sur le dos. La main qui effectue le recouvrement doit pénétrer dans l'eau un peu avant que l'autre main complète son mouvement. 1, fiche 33, Français, - entr%C3%A9e%20du%20bras
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Recouvrement est faux, on dit un retour. Voir fiche "recovery". 3, fiche 33, Français, - entr%C3%A9e%20du%20bras
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Natación
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- entrada del brazo
1, fiche 33, Espagnol, entrada%20del%20brazo
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
- ataque del brazo 2, fiche 33, Espagnol, ataque%20del%20brazo
correct, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2001-04-11
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Scientific Measurements and Analyses
- Atomic Physics
- Scientific Research Equipment
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Perkin-Elmer spectrophotometer. 1, fiche 34, Anglais, - entry
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Mesures et analyse (Sciences)
- Physique atomique
- Matériel et équipement (Recherche scientifique)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 34, Français, entr%C3%A9e
proposition, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Handball
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- throw off
1, fiche 35, Anglais, throw%20off
correct, nom
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- entry 2, fiche 35, Anglais, entry
correct
- throw off 1, fiche 35, Anglais, throw%20off
correct, nom
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Handball
Fiche 35, La vedette principale, Français
- engagement
1, fiche 35, Français, engagement
nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Campo(s) temático(s)
- Balonmano
Fiche 35, La vedette principale, Espagnol
- saque inicial
1, fiche 35, Espagnol, saque%20inicial
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Espagnol
Fiche 35, Les synonymes, Espagnol
- primer pase 1, fiche 35, Espagnol, primer%20pase
correct, nom masculin
- saque 1, fiche 35, Espagnol, saque
correct, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2000-08-11
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Handball
- Cycling
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Of player into play. 2, fiche 36, Anglais, - entry
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Handball
- Cyclisme
Fiche 36, La vedette principale, Français
- engagement
1, fiche 36, Français, engagement
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
D'un joueur dans le jeu. 2, fiche 36, Français, - engagement
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2000-08-04
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 37, Anglais, entry
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
in passport 1, fiche 37, Anglais, - entry
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Terminology used by Citizenship and Immigration Canada. 2, fiche 37, Anglais, - entry
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 37, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 37, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- mention 1, fiche 37, Français, mention
correct, nom féminin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
sur un passeport 1, fiche 37, Français, - inscription
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada. 2, fiche 37, Français, - inscription
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-03-14
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Private Law
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 38, Anglais, entry
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
On land. 2, fiche 38, Anglais, - entry
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Droit privé
Fiche 38, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 38, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Sur un terrain. 2, fiche 38, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 38, Textual support number: 2 OBS
entrée : Dans les contextes du délit d'intrusion et de la responsabilité de l'occupant. 3, fiche 38, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1998-10-28
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Contests (Recreation)
- Radio Arts
- Television Arts
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- contestant
1, fiche 39, Anglais, contestant
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Concours (Loisirs)
- Radio (Arts du spectacle)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- concurrent
1, fiche 39, Français, concurrent
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- concurrente 2, fiche 39, Français, concurrente
correct, nom féminin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 DEF
Personne qui participe à un concours ou à un jeu télévisé ou radiophonique. 2, fiche 39, Français, - concurrent
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1997-01-29
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Coins and Bank Notes
- Numismatics
- Coining
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 40, Anglais, entry
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
entry of a coin in the market 1, fiche 40, Anglais, - entry
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Pièces de monnaie et billets de banque
- Numismatique
- Monnayage
Fiche 40, La vedette principale, Français
- arrivée
1, fiche 40, Français, arriv%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
arrivée d'une nouvelle pièce sur le marché 1, fiche 40, Français, - arriv%C3%A9e
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1996-06-12
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Entry
1, fiche 41, Anglais, Entry
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
- Entry Option 2, fiche 41, Anglais, Entry%20Option
correct, Canada
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Component of the Job Entry Program of Employment and Immigration Canada. 1, fiche 41, Anglais, - Entry
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
The Entry Option assists unemployed out-of-school youth who have not completed a post-secondary education, with priority being given to those most in need (i.e., young people who have not graduated from secondary school). 2, fiche 41, Anglais, - Entry
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Intégration
1, fiche 41, Français, Int%C3%A9gration
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Option Intégration 2, fiche 41, Français, Option%20Int%C3%A9gration
correct, Canada
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Composante du Programme Intégration professionnelle d'Emploi et Immigration Canada. 1, fiche 41, Français, - Int%C3%A9gration
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
L'Option Intégration aide les jeunes chômeurs qui n'ont pas termin leurs études postsecondaires, la priorité étant accordée à ceux qui ont le plus besoin d'aide, c'est-à-dire les jeunes qui n'ont pas terminé leurs études secondaires. 2, fiche 41, Français, - Int%C3%A9gration
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1996-04-22
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
All entries are sold as is at the horse auction. 1, fiche 42, Anglais, - entry
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vente
Fiche 42, La vedette principale, Français
- cheval aux enchères
1, fiche 42, Français, cheval%20aux%20ench%C3%A8res
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1996-02-27
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Programming Languages
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 43, Anglais, entry
correct, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A language construct within a procedure that designates the start of an execution sequence (or possibly several such sequences) by an identifier and may include formal parameters. 1, fiche 43, Anglais, - entry
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 43, Anglais, - entry
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Langages de programmation
Fiche 43, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 43, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Construction à l'intérieur d'une procédure qui peut inclure des paramètres formels et qui désigne le début d'une ou plusieurs séquences d'exécution par un identificateur, appelé nom d'entrée. 1, fiche 43, Français, - entr%C3%A9e
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 43, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1995-02-10
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
In a lexical collection, a lexical item and accompanying information, if any. 1, fiche 44, Anglais, - entry
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 44, La vedette principale, Français
- rubrique
1, fiche 44, Français, rubrique
nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Élément d'un répertoire lexicographique ou terminologique qui contient des informations relatives à une seule unité et à ses différents sens, ou à une seule notion et aux différentes unités qui la désignent. Appelé aussi article. 1, fiche 44, Français, - rubrique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1991-09-03
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Statistical Surveys
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 45, Anglais, entry
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- inscription
1, fiche 45, Français, inscription
correct, nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Sur un questionnaire. 1, fiche 45, Français, - inscription
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1989-02-09
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Museums
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- registration
1, fiche 46, Anglais, registration
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- accessioning 1, fiche 46, Anglais, accessioning
correct
- entry 1, fiche 46, Anglais, entry
correct
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
entry (of acquisitions) 1, fiche 46, Anglais, - registration
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Muséologie
Fiche 46, La vedette principale, Français
- enregistrement
1, fiche 46, Français, enregistrement
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- inscription sur l'inventaire 2, fiche 46, Français, inscription%20sur%20l%27inventaire
correct, nom féminin
- enregistrement administratif 3, fiche 46, Français, enregistrement%20administratif
correct, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Enregistrement administratif des collections. 3, fiche 46, Français, - enregistrement
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
enregistrement (des acquisitions) 1, fiche 46, Français, - enregistrement
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1988-06-01
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
- Property Law (common law)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 47, Anglais, entry
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 DEF
The actual taking possession of lands and tenements by entering or setting foot on the same. 2, fiche 47, Anglais, - entry
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- prise de possession
1, fiche 47, Français, prise%20de%20possession
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
prise de possession : Contexte : l'expulsion d'un occupant illégitime. 2, fiche 47, Français, - prise%20de%20possession
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1985-09-09
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Fire-Fighting Techniques
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 48, Anglais, entry
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Manœuvres d'intervention (incendies)
Fiche 48, La vedette principale, Français
- pénétration
1, fiche 48, Français, p%C3%A9n%C3%A9tration
voir observation, nom féminin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
pénétration (dans une atmosphère dangereuse). 1, fiche 48, Français, - p%C3%A9n%C3%A9tration
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
cahier acide phosphorique, chap. 9.1.6. 1, fiche 48, Français, - p%C3%A9n%C3%A9tration
Record number: 48, Textual support number: 3 OBS
Lexique de la sécurité industrielle, fasc.1, OLF. 1, fiche 48, Français, - p%C3%A9n%C3%A9tration
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1981-05-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Track and Field
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- entry
1, fiche 49, Anglais, entry
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- start 2, fiche 49, Anglais, start
nom
- beginning 2, fiche 49, Anglais, beginning
nom
- top 2, fiche 49, Anglais, top
nom
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The arc across the track at the entry to the back straight, showing the positions at which the second stage runners are permitted to leave their respective lanes, shall be identical to the arc at the entry to the finishing straight for the 800 metres event, and must be similarly flagged. 1, fiche 49, Anglais, - entry
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Athlétisme
Fiche 49, La vedette principale, Français
- entrée
1, fiche 49, Français, entr%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
L'arc à travers la piste à l'entrée de la ligne droite qui marque l'endroit où le deuxième coureur peut quitter son couloir, est identique à celui à l'entrée à la ligne droite d'arrivée pour le 800 m, et il doit être marqué de fanions de la même façon. 1, fiche 49, Français, - entr%C3%A9e
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


