TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ENTRY FORM [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- General Vocabulary
- Sports (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- entry form
1, fiche 1, Anglais, entry%20form
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- application form 2, fiche 1, Anglais, application%20form
correct
- form of entry 3, fiche 1, Anglais, form%20of%20entry
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Vocabulaire général
- Sports (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- formule d'inscription
1, fiche 1, Français, formule%20d%27inscription
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- bordereau d'inscription 2, fiche 1, Français, bordereau%20d%27inscription
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le terme «bordereau d'inscription» s'utilise pour les courses de chevaux. 3, fiche 1, Français, - formule%20d%27inscription
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
- Deportes (Generalidades)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- formulario de inscripción
1, fiche 1, Espagnol, formulario%20de%20inscripci%C3%B3n
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- solicitud de inscripción 1, fiche 1, Espagnol, solicitud%20de%20inscripci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- formularios de inscripción
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Entry Form
1, fiche 2, Anglais, Entry%20Form
correct, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8897-35: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 2, Anglais, - Entry%20Form
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Formule d'entrée
1, fiche 2, Français, Formule%20d%27entr%C3%A9e
correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 8897-35 : code d'un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 2, Français, - Formule%20d%27entr%C3%A9e
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-12-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- entry form 1, fiche 3, Anglais, entry%20form
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 3, La vedette principale, Français
- feuille d'inscription
1, fiche 3, Français, feuille%20d%27inscription
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- formule d'inscription 1, fiche 3, Français, formule%20d%27inscription
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Formule que complètent les gens dans le cadre d'un concours leur permettant de gagner un voyage. 2, fiche 3, Français, - feuille%20d%27inscription
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


