TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
EST [21 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-09-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Est
1, fiche 1, Anglais, Est
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A region of Burkina Faso. 2, fiche 1, Anglais, - Est
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
BF-08: code recognized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - Est
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Est
1, fiche 1, Français, Est
correct, nom masculin, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Région du Burkina Faso. 2, fiche 1, Français, - Est
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
BF-08 : code reconnu par l'ISO. 2, fiche 1, Français, - Est
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Est
1, fiche 1, Espagnol, Est
correct, Afrique
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Región de Burkina Faso. 2, fiche 1, Espagnol, - Est
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
BF-08: código reconocido por ISO. 2, fiche 1, Espagnol, - Est
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-01-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- General Conduct of Military Operations
- Military (General)
- Emergency Management
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Emergency Service Team
1, fiche 2, Anglais, Emergency%20Service%20Team
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- EST 1, fiche 2, Anglais, EST
correct, nom
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The 366th Security Forces Squadron has different teams for which personnel can try out; one of them being the Emergency Services Team (EST). EST is a team of security forces specialists who are trained to handle hostile situations. These can include barricaded suspects, hostage situations and active shooter situations. 2, fiche 2, Anglais, - Emergency%20Service%20Team
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
UD-1 1994: U.S. Department of National Defense Dictionary of Military and Associated Terms. Includes U.S. acronyms and abbreviations and NATO terms (English only). 3, fiche 2, Anglais, - Emergency%20Service%20Team
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Conduite générale des opérations militaires
- Militaire (Généralités)
- Gestion des urgences
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Équipe du service d'urgence
1, fiche 2, Français, %C3%89quipe%20du%20service%20d%27urgence
proposition, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-12-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Mathematical Geography
- Chronology
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Eastern Standard Time
1, fiche 3, Anglais, Eastern%20Standard%20Time
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 3, Anglais, EST
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Eastern Time 3, fiche 3, Anglais, Eastern%20Time
correct
- ET 3, fiche 3, Anglais, ET
correct
- ET 3, fiche 3, Anglais, ET
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Eastern Standard Time is a time zone that is five hours behind Coordinated Universal Time (UTC) and is in use during standard time in North America. 4, fiche 3, Anglais, - Eastern%20Standard%20Time
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In North America, standard time is in use from the first Sunday in November to the second Sunday in March. 4, fiche 3, Anglais, - Eastern%20Standard%20Time
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Not to be confused with Eastern Daylight Time. 4, fiche 3, Anglais, - Eastern%20Standard%20Time
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Géographie mathématique
- Chronologie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- heure normale de l'Est
1, fiche 3, Français, heure%20normale%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- HNE 1, fiche 3, Français, HNE
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- heure de l'Est 2, fiche 3, Français, heure%20de%20l%27Est
correct, nom féminin
- HE 2, fiche 3, Français, HE
correct, nom féminin
- HE 2, fiche 3, Français, HE
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
L'heure normale de l'Est est un fuseau horaire qui équivaut à cinq heures de moins que le temps universel coordonné et qui est utilisé pendant l'heure normale en Amérique du Nord. 3, fiche 3, Français, - heure%20normale%20de%20l%27Est
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
En Amérique du Nord, l'heure normale est en vigueur du premier dimanche de novembre au deuxième dimanche de mars. 3, fiche 3, Français, - heure%20normale%20de%20l%27Est
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Ne pas confondre avec l'heure avancée de l'Est. 3, fiche 3, Français, - heure%20normale%20de%20l%27Est
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Geografía matemática
- Cronología
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- hora estándar del Este
1, fiche 3, Espagnol, hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
- EST 2, fiche 3, Espagnol, EST
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- hora normal del Este 3, fiche 3, Espagnol, hora%20normal%20del%20Este
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[...] la diferencia UTC [tiempo universal coordinado] de la hora estándar del este (EST) es UTC-5, pero la diferencia UTC de la hora de verano del este (EDT) es UTC-4, lo que significa que EDT está una hora por delante de EST. 2, fiche 3, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
EST: por sus siglas en inglés "Eastern Standard Time". 4, fiche 3, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
No confundir con hora de verano del Este. 4, fiche 3, Espagnol, - hora%20est%C3%A1ndar%20del%20Este
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-09-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- estimate of the situation
1, fiche 4, Anglais, estimate%20of%20the%20situation
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- appreciation of the situation 2, fiche 4, Anglais, appreciation%20of%20the%20situation
correct, OTAN, normalisé, uniformisé
- estimate 3, fiche 4, Anglais, estimate
correct, uniformisé
- est 3, fiche 4, Anglais, est
correct, uniformisé
- est 3, fiche 4, Anglais, est
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A logical process of reasoning by which a commander considers the circumstances affecting the military situation and arrives at a decision as to the course of action to be taken to accomplish the mission. 4, fiche 4, Anglais, - estimate%20of%20the%20situation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
estimate of the situation; appreciation of the situation: designations and definition officially approved by the Joint Terminology Panel and the Defence Terminology Standardization Board; designations and definition standardized by NATO. 5, fiche 4, Anglais, - estimate%20of%20the%20situation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
estimate; est: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 4, Anglais, - estimate%20of%20the%20situation
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- appréciation de la situation
1, fiche 4, Français, appr%C3%A9ciation%20de%20la%20situation
correct, nom féminin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- appréciation 2, fiche 4, Français, appr%C3%A9ciation
correct, nom féminin, uniformisé
- appr 2, fiche 4, Français, appr
correct, nom féminin, uniformisé
- appr 2, fiche 4, Français, appr
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Procédé de raisonnement logique qui permet à un commandant de prendre en considération les facteurs influant sur la situation militaire et de choisir le plan d'action à adopter pour accomplir la mission. 3, fiche 4, Français, - appr%C3%A9ciation%20de%20la%20situation
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
appréciation de la situation : désignation et définition uniformisées par le Groupe d'experts en terminologie interarmées et par le Conseil de normalisation de terminologie de la Défense. 4, fiche 4, Français, - appr%C3%A9ciation%20de%20la%20situation
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
appréciation de la situation : désignation normalisée par l'OTAN. 4, fiche 4, Français, - appr%C3%A9ciation%20de%20la%20situation
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
appréciation; appr : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes et par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l'Armée de terre. 4, fiche 4, Français, - appr%C3%A9ciation%20de%20la%20situation
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Conducción general de las operaciones militares
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- juicio de situación
1, fiche 4, Espagnol, juicio%20de%20situaci%C3%B3n
correct, nom masculin, OTAN
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Proceso lógico de razonamiento mediante el cual un [comandante] considera [...] las circunstancias que afectan la situación militar y [elige] la línea de acción que debe adoptar para el cumplimiento de su misión. 1, fiche 4, Espagnol, - juicio%20de%20situaci%C3%B3n
Fiche 5 - données d’organisme externe 2021-09-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Electronic Surveillance Team 1, fiche 5, Anglais, Electronic%20Surveillance%20Team
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- ES Team 1, fiche 5, Anglais, ES%20Team
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- EST
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Équipe de surveillance électronique
1, fiche 5, Français, %C3%89quipe%20de%20surveillance%20%C3%A9lectronique
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- ESE 1, fiche 5, Français, ESE
nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-09-07
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Major Projects Team 1, fiche 6, Anglais, Major%20Projects%20Team
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- EST
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Équipe des grands projets
1, fiche 6, Français, %C3%89quipe%20des%20grands%20projets
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2021-08-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Accounting
- Finance
- Military Finances
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- estimate
1, fiche 7, Anglais, estimate
correct, verbe, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- est 2, fiche 7, Anglais, est
correct, verbe, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Determine the approximate value. 3, fiche 7, Anglais, - estimate
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
estimate; est: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 7, Anglais, - estimate
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Comptabilité
- Finances
- Finances militaires
Fiche 7, La vedette principale, Français
- estimer
1, fiche 7, Français, estimer
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- est 2, fiche 7, Français, est
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
- évaluer 3, fiche 7, Français, %C3%A9valuer
correct
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
estimer; est : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 7, Français, - estimer
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-12-22
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Military Organization
- Combat Support
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- emergency support team
1, fiche 8, Anglais, emergency%20support%20team
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 8, Anglais, EST
correct, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
emergency support team; EST: designations standardized by NATO. 3, fiche 8, Anglais, - emergency%20support%20team
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Soutien au combat
Fiche 8, La vedette principale, Français
- équipe de soutien d'urgence
1, fiche 8, Français, %C3%A9quipe%20de%20soutien%20d%27urgence
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
- EST 2, fiche 8, Français, EST
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
équipe de soutien d'urgence; EST : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 8, Français, - %C3%A9quipe%20de%20soutien%20d%27urgence
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2017-04-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Video Technology
- Telecommunications
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- electronic sell through
1, fiche 9, Anglais, electronic%20sell%20through
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 9, Anglais, EST
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
[A] method of media distribution whereby consumers pay a one-time fee to download a media file for storage on a hard drive. 3, fiche 9, Anglais, - electronic%20sell%20through
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Although EST is often described as a transaction that grants content "ownership" to the consumer, the content may become unusable after a certain period and may not be viewable using competing platforms. EST is used by a wide array of digital media products, including movies, television, music, games, and mobile applications. 3, fiche 9, Anglais, - electronic%20sell%20through
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Vidéotechnique
- Télécommunications
Fiche 9, La vedette principale, Français
- vidéo à la demande en téléchargement définitif
1, fiche 9, Français, vid%C3%A9o%20%C3%A0%20la%20demande%20en%20t%C3%A9l%C3%A9chargement%20d%C3%A9finitif
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- VADTD 2, fiche 9, Français, VADTD
nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- VAD en téléchargement définitif 1, fiche 9, Français, VAD%20en%20t%C3%A9l%C3%A9chargement%20d%C3%A9finitif
nom masculin
- VADTD 2, fiche 9, Français, VADTD
nom masculin
- VADTD 2, fiche 9, Français, VADTD
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
vidéo à la demande en téléchargement définitif; VAD en téléchargement définitif; VADTD : termes et abréviation publiés au Journal officiel de la République française le 8 avril 2017. 3, fiche 9, Français, - vid%C3%A9o%20%C3%A0%20la%20demande%20en%20t%C3%A9l%C3%A9chargement%20d%C3%A9finitif
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2017-03-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Estonia
1, fiche 10, Anglais, Estonia
correct, Europe
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Republic of Estonia 2, fiche 10, Anglais, Republic%20of%20Estonia
correct, Europe
- Estonian Soviet Socialist Republic 3, fiche 10, Anglais, Estonian%20Soviet%20Socialist%20Republic
ancienne désignation, correct, Europe
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A country of northern Europe bordering on the Baltic Sea. 4, fiche 10, Anglais, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Capital: Tallinn. 5, fiche 10, Anglais, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Estonian. 5, fiche 10, Anglais, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Estonia: common name of the country. 6, fiche 10, Anglais, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
EE; EST: codes recognized by ISO. 6, fiche 10, Anglais, - Estonia
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Estonie
1, fiche 10, Français, Estonie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- République d'Estonie 2, fiche 10, Français, R%C3%A9publique%20d%27Estonie
correct, nom féminin, Europe
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
État d'Europe, sur la Baltique. 3, fiche 10, Français, - Estonie
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Tallinn. 4, fiche 10, Français, - Estonie
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Estonien, Estonienne. 4, fiche 10, Français, - Estonie
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Estonie : nom usuel du pays. 5, fiche 10, Français, - Estonie
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
EE; EST : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 10, Français, - Estonie
Record number: 10, Textual support number: 1 PHR
aller en Estonie, visiter l'Estonie 5, fiche 10, Français, - Estonie
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Estonia
1, fiche 10, Espagnol, Estonia
correct, Europe
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
- República de Estonia 1, fiche 10, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Estonia
correct, nom féminin, Europe
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Estado de Europa, junto al mar Báltico. 2, fiche 10, Espagnol, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Capital: Tallin. 3, fiche 10, Espagnol, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
Habitante: estonio, estonia. 3, fiche 10, Espagnol, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 4 OBS
Estonia: nombre usual del país. 4, fiche 10, Espagnol, - Estonia
Record number: 10, Textual support number: 5 OBS
EE; EST: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 10, Espagnol, - Estonia
Fiche 11 - données d’organisme interne 2013-11-07
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- System Names
- Software
- Postal Service Operation
- Shipping and Delivery
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Electronic Shipping Tools
1, fiche 11, Anglais, Electronic%20Shipping%20Tools
correct, pluriel, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 11, Anglais, EST
correct, pluriel, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
A software application or a third party shipping system approved by Canada Post, which allows customers to prepare and submit their orders (Statements of Mailing) [electronically]. 1, fiche 11, Anglais, - Electronic%20Shipping%20Tools
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Logiciels
- Exploitation postale
- Expédition et livraison
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Outils électroniques d'expédition
1, fiche 11, Français, Outils%20%C3%A9lectroniques%20d%27exp%C3%A9dition
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
- OEE 2, fiche 11, Français, OEE
correct, nom masculin, pluriel, Canada
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
[Application logicielle] ou [...] logiciel d'expédition par tierce partie approuvé par Postes Canada, qui permet [aux clients] de préparer et de soumettre leurs commandes (Déclarations de dépôt) [électroniquement]. 1, fiche 11, Français, - Outils%20%C3%A9lectroniques%20d%27exp%C3%A9dition
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2012-08-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Genetics
- Biochemistry
- Molecular Biology
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- expressed sequence tag
1, fiche 12, Anglais, expressed%20sequence%20tag
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 12, Anglais, EST
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A small piece of DNA that allows genes to be located along chromosomes. 3, fiche 12, Anglais, - expressed%20sequence%20tag
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Sequenced tagged site: Short (200 to 500 base pairs) DNA sequence that has a single occurrence in the human genome and whose location and base sequence are known. Detectable by polymerase chain reaction, STSs are useful for localizing and orienting the mapping sequence data reported from many different laboratories and serve as landmarks on the developing physical map of the human genome. Expressed sequence tags (ESTs) are STSs derived from cDNAs. 4, fiche 12, Anglais, - expressed%20sequence%20tag
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Génétique
- Biochimie
- Biologie moléculaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- étiquette de séquence transcrite
1, fiche 12, Français, %C3%A9tiquette%20de%20s%C3%A9quence%20transcrite
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- EST 2, fiche 12, Français, EST
correct, nom féminin
Fiche 12, Les synonymes, Français
- séquence EST 3, fiche 12, Français, s%C3%A9quence%20EST
correct, nom féminin
- étiquette de séquence exprimée 4, fiche 12, Français, %C3%A9tiquette%20de%20s%C3%A9quence%20exprim%C3%A9e
nom féminin
- EST 5, fiche 12, Français, EST
nom féminin
- EST 5, fiche 12, Français, EST
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Court fragment de 300 à 500 nucléotides résultant d'une séquençage partiel d'ARN convertis en ADNc. 4, fiche 12, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20s%C3%A9quence%20transcrite
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les étiquettes de séquences transcrites (EST) fournissent une image instantanée des gènes exprimés dans un matériel. Ces séquences partielles sont comparées une à une à celles stockées dans les bases de données (en anglais : dbEST) et peuvent être utilisées pour la cartographie de l'ADN génomique. 1, fiche 12, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20s%C3%A9quence%20transcrite
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
étiquette de séquence transcrite; EST : terme et abréviation publiés au Journal officiel de la République française le 23 novembre 2006. 6, fiche 12, Français, - %C3%A9tiquette%20de%20s%C3%A9quence%20transcrite
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Genética
- Bioquímica
- Biología molecular
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- etiqueta de secuencia expresada
1, fiche 12, Espagnol, etiqueta%20de%20secuencia%20expresada
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Clon de ADNc parcialmente secuenciado. 1, fiche 12, Espagnol, - etiqueta%20de%20secuencia%20expresada
Fiche 13 - données d’organisme interne 2009-07-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Non-Surgical Treatment
- Health Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- electroconvulsive therapy
1, fiche 13, Anglais, electroconvulsive%20therapy
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- ECT 2, fiche 13, Anglais, ECT
correct
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- electro-convulsive therapy 3, fiche 13, Anglais, electro%2Dconvulsive%20therapy
correct
- EST 1, fiche 13, Anglais, EST
correct
- EST 1, fiche 13, Anglais, EST
- electroshock therapy 4, fiche 13, Anglais, electroshock%20therapy
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A treatment for mental disorders, primarily depression, in which convulsions and loss of consciousness are induced by application of brief pulses of low-voltage alternating current to the brain via scalp electrodes. 4, fiche 13, Anglais, - electroconvulsive%20therapy
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Ordinarily, legislatures and governments do not regulate the provision of specific medical procedures. The major exceptions are psychosurgery and electro-convulsive therapy ... 5, fiche 13, Anglais, - electroconvulsive%20therapy
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitements non chirurgicaux
- Droit de la santé
Fiche 13, La vedette principale, Français
- électrochoc
1, fiche 13, Français, %C3%A9lectrochoc
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- électroconvulsothérapie 1, fiche 13, Français, %C3%A9lectroconvulsoth%C3%A9rapie
correct, nom féminin
- thérapie électroconvulsive 2, fiche 13, Français, th%C3%A9rapie%20%C3%A9lectroconvulsive
nom féminin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Les électrochocs. Un traitement standard consiste en 6 à 12 séances, au rythme de 2 à 3 fois par semaine. Le traitement peut être répété, au besoin, tous les trois ou quatre mois. Le traitement s'effectue généralement bilatéralement, les électrodes situées de chaque côté de la tête, ou unilatéralement, d'un seul côté, habituellement le côté droit. 1, fiche 13, Français, - %C3%A9lectrochoc
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento sin cirugía
- Derecho de salud
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- terapia electroconvulsiva
1, fiche 13, Espagnol, terapia%20electroconvulsiva
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
- TEC 2, fiche 13, Espagnol, TEC
correct, nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-08-14
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Electronic Warfare
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- electronic support and training system
1, fiche 14, Anglais, electronic%20support%20and%20training%20system
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 14, Anglais, EST
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Guerre électronique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- système électronique de soutien et de formation
1, fiche 14, Français, syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20soutien%20et%20de%20formation
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
D'après le nom du grand projet de l'État : préposés aux possibilités de sous-traitance. 1, fiche 14, Français, - syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20soutien%20et%20de%20formation
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-04-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Air Traffic Control
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- boundary estimate message
1, fiche 15, Anglais, boundary%20estimate%20message
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 15, Anglais, EST
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
Fiche 15, La vedette principale, Français
- message d'heure d'arrivée prévue à la limite
1, fiche 15, Français, message%20d%27heure%20d%27arriv%C3%A9e%20pr%C3%A9vue%20%C3%A0%20la%20limite
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- mensaje de estimación del límite
1, fiche 15, Espagnol, mensaje%20de%20estimaci%C3%B3n%20del%20l%C3%ADmite
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
- mensaje de hora prevista de llegada al límite 1, fiche 15, Espagnol, mensaje%20de%20hora%20prevista%20de%20llegada%20al%20l%C3%ADmite
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1997-05-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Foreign Trade
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Enquiry Sourcing Team 1, fiche 16, Anglais, Enquiry%20Sourcing%20Team
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Commerce extérieur
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Équipe de traitement des demandes sur le commerce
1, fiche 16, Français, %C3%89quipe%20de%20traitement%20des%20demandes%20sur%20le%20commerce
nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1997-01-09
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Program Titles (Armed Forces)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- EW - Electronic Support and Training Systems
1, fiche 17, Anglais, EW%20%2D%20Electronic%20Support%20and%20Training%20Systems
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- EST 2, fiche 17, Anglais, EST
correct
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Project A1056 for the Air Forces. 3, fiche 17, Anglais, - EW%20%2D%20Electronic%20Support%20and%20Training%20Systems
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- A1056
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de programmes (Forces armées)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- GE - Systèmes de soutien et d'instruction
1, fiche 17, Français, GE%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20de%20soutien%20et%20d%27instruction
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Projet A1056 pour la Force aérienne. 1, fiche 17, Français, - GE%20%2D%20Syst%C3%A8mes%20de%20soutien%20et%20d%27instruction
Fiche 17, Terme(s)-clé(s)
- A1056
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1995-11-14
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Electronic Support and Training Systems Project
1, fiche 18, Anglais, Electronic%20Support%20and%20Training%20Systems%20Project
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- EST 1, fiche 18, Anglais, EST
correct, Canada
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
This Major Crown Project will provide National Defence with the ability to train its land, sea and air forces under conditions of simulated electronic warfare (EW). This means replicating potentially hostile EW emitters and tactics so that Canadian Forces personnel and weapons systems can be exercised in EW environments that approximate those likely to be found in theatres of operation where Canadian Forces are committed. Public Works and Government Services Canada, Industry Canada and the Department of National Defence are the departments in charge of this project. 1, fiche 18, Anglais, - Electronic%20Support%20and%20Training%20Systems%20Project
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Projet du système électronique de soutien et de formation
1, fiche 18, Français, Projet%20du%20syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20soutien%20et%20de%20formation
correct, Canada
Fiche 18, Les abréviations, Français
- EST 1, fiche 18, Français, EST
correct, Canada
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Ce Grand projet de l'État a pour but de fournir au ministère de la Défense nationale un système permettant d'entraîner ses forces terrestres, maritimes et aériennes dans des conditions simulant la guerre électronique. Cela signifie la reproduction d'émetteurs potentiellement hostiles et de tactiques de guerre électronique, de sorte que le personnel des Forces canadiennes puisse utiliser des systèmes d'armes dans des conditions similaires à celles qu'on retrouvera probablement dans les zones d'opérations ou les Forces canadiennes seront engagées. Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, le ministère de la Défense nationale et Industrie Canada sont les ministères responsables de ce projet. 1, fiche 18, Français, - Projet%20du%20syst%C3%A8me%20%C3%A9lectronique%20de%20soutien%20et%20de%20formation
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1993-05-06
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Eurotox
1, fiche 19, Anglais, Eurotox
correct, Europe
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- European Society of Toxicology 1, fiche 19, Anglais, European%20Society%20of%20Toxicology
ancienne désignation, correct
- EST 2, fiche 19, Anglais, EST
ancienne désignation, correct, international
- EST 2, fiche 19, Anglais, EST
- European Society for the Study of Drug Toxicity 1, fiche 19, Anglais, European%20Society%20for%20the%20Study%20of%20Drug%20Toxicity
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Eurotox
1, fiche 19, Français, Eurotox
correct, Europe
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- Société européenne de toxicologie 1, fiche 19, Français, Soci%C3%A9t%C3%A9%20europ%C3%A9enne%20de%20toxicologie
ancienne désignation, correct
- Association européenne pour l'étude de la toxicité des médicaments 1, fiche 19, Français, Association%20europ%C3%A9enne%20pour%20l%27%C3%A9tude%20de%20la%20toxicit%C3%A9%20des%20m%C3%A9dicaments
ancienne désignation, correct
Fiche 19, Justifications, Français
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1989-10-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Electronic Warfare
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Electronic Warfare Support & Training 1, fiche 20, Anglais, Electronic%20Warfare%20Support%20%26%20Training
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Guerre électronique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Instruction et soutien de guerre électronique
1, fiche 20, Français, Instruction%20et%20soutien%20de%20guerre%20%C3%A9lectronique
proposition
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Dans une liste de grands projets de la Couronne 1, fiche 20, Français, - Instruction%20et%20soutien%20de%20guerre%20%C3%A9lectronique
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1982-06-01
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- estimated study time 1, fiche 21, Anglais, estimated%20study%20time
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- heures d'études recommandées
1, fiche 21, Français, heures%20d%27%C3%A9tudes%20recommand%C3%A9es
nom féminin, pluriel
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Source : A-PD-050-0DI. 1, fiche 21, Français, - heures%20d%27%C3%A9tudes%20recommand%C3%A9es
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


