TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
ETS [15 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2022-11-04
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Environmental Technical Services
1, fiche 1, Anglais, Environmental%20Technical%20Services
pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 1, Anglais, ETS
pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Services techniques environnementaux
1, fiche 1, Français, Services%20techniques%20environnementaux
nom masculin pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
- STE 1, fiche 1, Français, STE
nom masculin pluriel
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2019-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Telecommunications
- Industrial Standardization
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- European telecommunication standard
1, fiche 2, Anglais, European%20telecommunication%20standard
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 2, Anglais, ETS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
European telecommunication standard; ETS: designations standardized by NATO. 2, fiche 2, Anglais, - European%20telecommunication%20standard
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- European telecommunications standard
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Télécommunications
- Normalisation industrielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- norme européenne de télécommunication
1, fiche 2, Français, norme%20europ%C3%A9enne%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communication
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NET 1, fiche 2, Français, NET
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
norme européenne de télécommunication; NET : désignations normalisées par l'OTAN. 2, fiche 2, Français, - norme%20europ%C3%A9enne%20de%20t%C3%A9l%C3%A9communication
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- norme européenne de télécommunications
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-05-30
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Educational Institutions
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- École de technologie supérieure
1, fiche 3, Anglais, %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
correct, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ÉTS 1, fiche 3, Anglais, %C3%89TS
correct, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- School of Advanced Technology 2, fiche 3, Anglais, School%20of%20Advanced%20Technology
non officiel, voir observation, Québec
- ETS 2, fiche 3, Anglais, ETS
correct, Québec
- ETS 2, fiche 3, Anglais, ETS
- Higher School of Technology 3, fiche 3, Anglais, Higher%20School%20of%20Technology
non officiel, voir observation, Québec
- ETS 1, fiche 3, Anglais, ETS
correct, Québec
- ETS 1, fiche 3, Anglais, ETS
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
School of Advanced Technology: name that can only be used in non-legally binding English documents, such as news releases. 4, fiche 3, Anglais, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The names of most French-Canadian universities have no official translation. The Translation Bureau recommends translating them in part or in full. The proposed equivalent term is based on the guidelines of this recommendation. 5, fiche 3, Anglais, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Established in Montréal, Quebec. A component of the Université du Québec à Montréal. 6, fiche 3, Anglais, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Établissements d'enseignement
Fiche 3, La vedette principale, Français
- École de technologie supérieure
1, fiche 3, Français, %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ÉTS 1, fiche 3, Français, %C3%89TS
correct, nom féminin, Québec
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Établie à Montréal, au Québec. 2, fiche 3, Français, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Créée en 1974, l'École de technologie supérieure (ÉTS) est une constituante du réseau de l'Université du Québec. Spécialisée en ingénierie d'application et en technologie, elle axe ses activités sur l'enseignement coopératif et vise tout particulièrement le développement de nouvelles technologies et leur transfert en entreprise. 1, fiche 3, Français, - %C3%89cole%20de%20technologie%20sup%C3%A9rieure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-12-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Pollution
- Tobacco Industry
- Respiratory Tract
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- second-hand smoke
1, fiche 4, Anglais, second%2Dhand%20smoke
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- second-hand tobacco smoke 2, fiche 4, Anglais, second%2Dhand%20tobacco%20smoke
correct
- SHS 3, fiche 4, Anglais, SHS
correct
- SHS 3, fiche 4, Anglais, SHS
- environmental tobacco smoke 4, fiche 4, Anglais, environmental%20tobacco%20smoke
correct
- ETS 4, fiche 4, Anglais, ETS
correct
- ETS 4, fiche 4, Anglais, ETS
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Involuntary (or passive) smoking is the exposure to second-hand tobacco smoke (SHS) which is a mixture of exhaled mainstream smoke and side stream smoke released from a smouldering cigarette or other smoking device (cigar, pipe, bidi, etc.) and diluted with ambient air. 3, fiche 4, Anglais, - second%2Dhand%20smoke
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- second hand smoke
- second hand tobacco smoke
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pollution de l'air
- Industrie du tabac
- Voies respiratoires
- Drogues et toxicomanie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fumée secondaire
1, fiche 4, Français, fum%C3%A9e%20secondaire
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- fumée de tabac secondaire 2, fiche 4, Français, fum%C3%A9e%20de%20tabac%20secondaire
correct, nom féminin
- FTS 2, fiche 4, Français, FTS
correct, nom féminin
- FTS 2, fiche 4, Français, FTS
- fumée de tabac ambiante 3, fiche 4, Français, fum%C3%A9e%20de%20tabac%20ambiante
correct, nom féminin
- FTA 3, fiche 4, Français, FTA
correct, nom féminin
- FTA 3, fiche 4, Français, FTA
- fumée secondaire du tabac 4, fiche 4, Français, fum%C3%A9e%20secondaire%20du%20tabac%20
correct, nom féminin
- fumée indirecte 5, fiche 4, Français, fum%C3%A9e%20indirecte
correct, nom féminin
- fumée des autres 2, fiche 4, Français, fum%C3%A9e%20des%20autres
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La fumée secondaire est une combinaison de gaz, de liquides et de particules toxiques qui sont nocives pour la santé. Elle se compose d'un courant principal (fumée expirée par le fumeur) [et d'un] courant secondaire (fumée qui est émise par une cigarette, une pipe ou un cigare allumé). 6, fiche 4, Français, - fum%C3%A9e%20secondaire
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
La fumée secondaire du tabac est la fumée inhalée par les fumeurs passifs. Il s'agit d'un mélange de fumée expirée par les fumeurs (fumée principale) et de fumée émanant du tabac en combustion de leur cigarette, cigare ou autre (fumée latérale) mêlée à l'air ambiant. 4, fiche 4, Français, - fum%C3%A9e%20secondaire
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Contaminación del aire
- Industria tabacalera
- Vías respiratorias
- Drogas y toxicomanía
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- humo ambiental de tabaco
1, fiche 4, Espagnol, humo%20ambiental%20de%20tabaco
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
El humo ambiental de tabaco es el humo que inhalan los fumadores pasivos. Es una mezcla del humo exhalado por los fumadores (humo principal) y del humo que se emana del cigarrillo, cigarro, o cualquier otro dispositivo para fumar (humo lateral) diluido en el aire del ambiente. 2, fiche 4, Espagnol, - humo%20ambiental%20de%20tabaco
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
El humo ambiental del tabaco es el humo que las personas respiran cuando comparten el mismo espacio con los fumadores. Es una mezcla del humo que espira el fumador, el humo lateral emitido por el cigarrillo entre bocanadas, los contaminantes emitidos en el aire durante la bocanada y los contaminantes que se difunden entre bocanadas a través del papel del cigarrillo y el extremo que se pone en la boca. 3, fiche 4, Espagnol, - humo%20ambiental%20de%20tabaco
Fiche 5 - données d’organisme externe 2009-07-30
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- ETS
1, fiche 5, Anglais, ETS
correct, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- European Telecommunications Standard 1, fiche 5, Anglais, European%20Telecommunications%20Standard
correct, normalisé
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
ETSI document created as an output of a work item in the ETSI work program, and having the status of a European standard 1, fiche 5, Anglais, - ETS
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
ETS; European Telecommunications Standard: abbreviation, term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 19762-4:2008]. 2, fiche 5, Anglais, - ETS
Fiche 5, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2005-11-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Vulcanology and Seismology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- episodic tremor and slip
1, fiche 6, Anglais, episodic%20tremor%20and%20slip
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 6, Anglais, ETS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Episodic Tremor and Slip (ETS) ... is a new phenomenon discovered in the Cascadia subduction zone beneath Vancouver Island by scientists with the Geological Survey of Canada (GSC). It consists of repeated slow slip events on the lower portion of the subduction fault, accompanied by unique non-earthquake tremor-like seismic signals that emanate from the same region. 2, fiche 6, Anglais, - episodic%20tremor%20and%20slip
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
... non-impulsive seismic activity ... has been called "tremor". The correlation of the periods of slow slip with periods of extended tremor prompted the naming of this phenomena as Episodic Tremor and Slip. ... These ETS events are not felt by people and do not cause any damage. 2, fiche 6, Anglais, - episodic%20tremor%20and%20slip
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
ETS activity, phenomena. 2, fiche 6, Anglais, - episodic%20tremor%20and%20slip
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Volcanologie et sismologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- trémors et glissements épisodiques
1, fiche 6, Français, tr%C3%A9mors%20et%20glissements%20%C3%A9pisodiques
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les abréviations, Français
- TGÉ 1, fiche 6, Français, TG%C3%89
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les trémors et glissements épisodiques (TGÉ) sont un nouveau phénomène identifié dans la zone de subduction de Cascadia, sous l'île de Vancouver, par des scientifiques de la Commission géologique du Canada (CGC). Il consiste en lents glissements répétés le long de la partie inférieure de la faille de subduction, qui sont accompagnés de signaux sismiques particuliers émanant de la même région. 1, fiche 6, Français, - tr%C3%A9mors%20et%20glissements%20%C3%A9pisodiques
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] des signaux sismiques non assimilables à ceux de tremblements de terre, mais s'apparentant plutôt à ceux de trémors sont générés en même temps et dans la même région que ces glissements. Le phénomène a reçu le nom de «trémors et glissements épisodiques», ou TGÉ. Ces événements TGÉ ne sont pas ressentis par les gens et ne causent pas de dommages. 1, fiche 6, Français, - tr%C3%A9mors%20et%20glissements%20%C3%A9pisodiques
Record number: 6, Textual support number: 1 PHR
Activité, phénomène TGÉ. 1, fiche 6, Français, - tr%C3%A9mors%20et%20glissements%20%C3%A9pisodiques
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2003-11-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Mathematical Geography
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- electronic total station 1, fiche 7, Anglais, electronic%20total%20station
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Géographie mathématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- station totale électronique
1, fiche 7, Français, station%20totale%20%C3%A9lectronique
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
- STE 1, fiche 7, Français, STE
nom féminin
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-05-20
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- expected time of sailing 1, fiche 8, Anglais, expected%20time%20of%20sailing
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- estimated time of sailing 1, fiche 8, Anglais, estimated%20time%20of%20sailing
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 8, La vedette principale, Français
- heure probable de départ
1, fiche 8, Français, heure%20probable%20de%20d%C3%A9part
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- HPD 1, fiche 8, Français, HPD
nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- heure prévue de départ 1, fiche 8, Français, heure%20pr%C3%A9vue%20de%20d%C3%A9part
nom féminin
- HPD 1, fiche 8, Français, HPD
nom féminin
- HPD 1, fiche 8, Français, HPD
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-01-24
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- electronic translator system
1, fiche 9, Anglais, electronic%20translator%20system
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 9, Anglais, ETS
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A system which transforms signals from the form in which they were generated into a useful form for the purpose at hand. 1, fiche 9, Anglais, - electronic%20translator%20system
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- système de traduction électronique
1, fiche 9, Français, syst%C3%A8me%20de%20traduction%20%C3%A9lectronique
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Traducción e interpretación
- Internet y telemática
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- sistema de traducción electrónica
1, fiche 9, Espagnol, sistema%20de%20traducci%C3%B3n%20electr%C3%B3nica
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Sistema que transforma las señales de la forma en que han sido generadas a una forma útil para el objetivo marcado. 1, fiche 9, Espagnol, - sistema%20de%20traducci%C3%B3n%20electr%C3%B3nica
Fiche 10 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Spacecraft
- Engineering Tests and Reliability
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- engineering test satellite
1, fiche 10, Anglais, engineering%20test%20satellite
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ETS 2, fiche 10, Anglais, ETS
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Description: ETS-8 is an engineering test satellite scheduled for launch in 2002. Its mission is to provide data for development of a large scale bus capable of coping with increased power requirements and heavier weight of satellite missions. 3, fiche 10, Anglais, - engineering%20test%20satellite
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Engins spatiaux
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- satellite d'essai d'ingénierie
1, fiche 10, Français, satellite%20d%27essai%20d%27ing%C3%A9nierie
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- satellite d'essais technologiques 1, fiche 10, Français, satellite%20d%27essais%20technologiques
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-10-25
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- System Names
- Management Operations
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Enforcement Tracking System 1, fiche 11, Anglais, Enforcement%20Tracking%20System
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A regional system of Citizenship and Immigration Canada (Toronto). As this is a regional system, its name was never translated into French. 2, fiche 11, Anglais, - Enforcement%20Tracking%20System
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Citizenship and Immigration Canada (in Toronto). 2, fiche 11, Anglais, - Enforcement%20Tracking%20System
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Opérations de la gestion
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Enforcement Tracking System
1, fiche 11, Français, Enforcement%20Tracking%20System
nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 11, Français, ETS
nom masculin
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Système de suivi de l'exécution de la loi 2, fiche 11, Français, Syst%C3%A8me%20de%20suivi%20de%20l%27ex%C3%A9cution%20de%20la%20loi
non officiel, nom masculin
- SSEL 2, fiche 11, Français, SSEL
non officiel, nom masculin
- SSEL 2, fiche 11, Français, SSEL
Fiche 11, Justifications, Français
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1997-06-10
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- System Names
- Workplace Organization
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Equipment Tracking System 1, fiche 12, Anglais, Equipment%20Tracking%20System
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Organisation du travail et équipements
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Système de repérage de l'équipement
1, fiche 12, Français, Syst%C3%A8me%20de%20rep%C3%A9rage%20de%20l%27%C3%A9quipement
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
- SRE 1, fiche 12, Français, SRE
nom masculin
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Vocabulaire de la DGTI [Direction générale de la technologie de l'information]. 1, fiche 12, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20rep%C3%A9rage%20de%20l%27%C3%A9quipement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- executable test suite
1, fiche 13, Anglais, executable%20test%20suite
correct, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 13, Anglais, ETS
correct, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 13, Anglais, - executable%20test%20suite
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 13, La vedette principale, Français
- suite de tests exécutable
1, fiche 13, Français, suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
- ETS 1, fiche 13, Français, ETS
correct, normalisé
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Suite de tests composée de tests élémentaires exécutables. 1, fiche 13, Français, - suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'AFNOR. 2, fiche 13, Français, - suite%20de%20tests%20ex%C3%A9cutable
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1989-07-07
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Exhibit Transportation Service
1, fiche 14, Anglais, Exhibit%20Transportation%20Service
correct, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- ETS 2, fiche 14, Anglais, ETS
correct, Canada
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Services de transport d'expositions
1, fiche 14, Français, Services%20de%20transport%20d%27expositions
correct, nom masculin, Canada
Fiche 14, Les abréviations, Français
- STE 2, fiche 14, Français, STE
correct, Canada
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Budget des dépenses, partie III, Communications. 1, fiche 14, Français, - Services%20de%20transport%20d%27expositions
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1989-04-04
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- expertise transfer system
1, fiche 15, Anglais, expertise%20transfer%20system
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- ETS 1, fiche 15, Anglais, ETS
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
An expert system which interviews a human expert and then constructs and analyzes the knowledge that the expert uses to solve his particular problem. 2, fiche 15, Anglais, - expertise%20transfer%20system
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
Fiche 15, La vedette principale, Français
- système de transfert d'expertise
1, fiche 15, Français, syst%C3%A8me%20de%20transfert%20d%27expertise
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :