TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FAILED [2 fiches]

Fiche 1 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Track and Field
CONT

If a competitor takes off before reaching the (takeoff) board, it shall not for that reason be counted as a failure.

OBS

"Trial" refers to an effort or attempt in this context; it does not refer to a preliminary competition in a track and field event.

Terme(s)-clé(s)
  • failed

Français

Domaine(s)
  • Athlétisme
CONT

Si un concurrent s'élève avant d'atteindre la planche d'appel, ce seul fait ne sera pas considéré comme un essai manqué.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Atletismo
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Plant Safety
  • Nuclear Fission Reactors

Français

Domaine(s)
  • Sûreté des centrales nucléaires
  • Réacteurs nucléaires de fission
DEF

Se dit de la gaine endommagée d'un élément combustible, qui n'assure plus la fonction de confinement de la matière solide [...]

OBS

rupté : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 3 juin 2012.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :