TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FELLING CUSHION [1 fiche]

Fiche 1 1986-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Tools and Equipment
  • Forestry Operations
CONT

Such felling aids as the hydraulic jack, the tree-puller, the felling cushion or the more traditional and simple wedge help improve the quality of hand-felled trees and reduce the hazard of hand-falling by giving the faller greater control over the tree (D.Y. Guimier, Tree-Falling Mechanics, May 1980, p. 2).

Français

Domaine(s)
  • Outillage industriel
  • Exploitation forestière
DEF

Coin extensible en tissu armé, relié à la chambre de combustion d'une scie à chaîne pour être gonflé par les gaz sous pression.

CONT

Un coin pneumatique, destiné à diriger la chute des arbres lors de leur abattage à la scie à moteur, était présenté (...); ce coin, sorte de coussin gonflable en tissu armé, est relié à la chambre de compression de la scie à moteur d'où il puise son énergie (Journées forestières 1978, dans : Courrier de l'exploitant et du scieur, no 29, 2e trimestre 1978, p. 5).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :