TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FEZ [6 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

fez: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

fez : objet de la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Air Space Control
  • Air Defence
DEF

In air defense, that airspace of defined dimensions within which the responsibility for engagements of air threats normally rests with fighter aircraft.

OBS

fighter engagement zone; FEZ: designations standardized by NATO.

OBS

fighter engagement zone; FEZ: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Contrôle de l'espace aérien
  • Défense aérienne
OBS

zone d'engagement de chasseurs; FEZ : désignations normalisées par l'OTAN.

OBS

zone d'engagement de chasseurs; ZEC : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2004-09-27

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

Commercial city, North central Morocco.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Ville commerciale du centre nord du Maroc.

OBS

Le nom d'une entité habitée adopte le genre de son pseudo-générique, sous-entendu : «la Rome éternelle» (le nom d'une ville); «le Vieux-Montréal» (un nom de quartier). Le nom d'une ville située à l'extérieur du Canada et comprenant un article défini initial, adopte habituellement le genre de cet article : La Haye, Le Caire, La Nouvelle-Orléans. L'accord se fait cependant toujours au singulier, même si un élément du spécifique est pluriel : «(La ville de) Trois-Rivières est située sur le (fleuve) Saint-Laurent».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • National and International Economics
  • Foreign Trade
  • Investment
OBS

Special channels for foreign investment. Include export processing zones, special economic zones, Maquiladoras and other comparable institutions.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Économie nationale et internationale
  • Commerce extérieur
  • Investissements et placements

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Denominaciones varias
  • Economía nacional e internacional
  • Comercio exterior
  • Inversiones
Conserver la fiche 4

Fiche 5 1996-06-02

Anglais

Subject field(s)
  • Foreign Trade
  • Customs and Excise
  • Economic Co-operation and Development

Français

Domaine(s)
  • Commerce extérieur
  • Douanes et accise
  • Coopération et développement économiques
OBS

Source : Glossaire sigles des Affaires extérieures.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Clothing Accessories

Français

Domaine(s)
  • Accessoires vestimentaires

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :