TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FULL [10 fiches]

Fiche 1 2017-10-25

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
DEF

Complètement et sans entrave.

CONT

Larguer une manœuvre en grand, c'est-à-dire la laisser courir librement; laisser porter en grand, venir en grand sur bâbord.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Maniobras de los buques
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-08-09

Anglais

Subject field(s)
  • Ovens, Furnaces and Boilers (Heating)
  • Scientific Research Equipment
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Fours et chaudières (Chauffage)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2009-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Geomorphology and Geomorphogeny
DEF

A low, essentially continuous mound of beach or beach-and-dune material (sand, gravel, shingle) heaped up by the action of waves and currents on the backshore of a beach beyond the present limit of storm waves or the reach of ordinary tides, and occurring singly or as one of a series of approximately parallel deposits.

OBS

beach ridge: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

Français

Domaine(s)
  • Géomorphologie et géomorphogénie
DEF

Levée de roches détritiques (sables, galets) parallèle ou oblique par rapport à la direction générale du rivage et construite par la houle.

OBS

crête de plage : [...] peut aussi désigner le sommet du cordon littoral.

OBS

levée de plage : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Geomorfología y geomorfogénesis
Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • General Vocabulary
  • Trade

Français

Domaine(s)
  • Vocabulaire général
  • Commerce

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2001-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Pleasure Boating and Yachting
OBS

full and by: sailing term.

Français

Domaine(s)
  • Yachting et navigation de plaisance
OBS

au près bon plein : terme de voile.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Vela y navegación de placer
OBS

"Ciñendo con viento fresco" se encuentra también como equivalente de "full and by".

Terme(s)-clé(s)
  • con viento fresco
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Winemaking
DEF

An organoleptic term applied to wines that are heavy bodied or strong in values of bouquet and/or flavor.

Français

Domaine(s)
  • Industrie vinicole
DEF

plein : terme qui s'applique à un vin riche en alcool, agréablement corsé et bien équilibré.

Terme(s)-clé(s)
  • ample

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1994-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Textile Industries
  • Foreign Trade
  • General Vocabulary

Français

Domaine(s)
  • Industries du textile
  • Commerce extérieur
  • Vocabulaire général

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1992-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Fabric Nomenclature
  • Textiles: Preparation and Processing

Français

Domaine(s)
  • Nomenclature des tissus
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

[Toucher] Sensation plus ou moins subjective d'épaisseur ou de poids d'une étoffe. Une étoffe donne ce sentiment de compacité lorsqu'elle est assez fournie en fils ou en mailles; on peut aussi approcher de cet effet par des traitements d'apprêt: charge, résine, etc.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

L'histoire de ces dix dernières années fourmille en obstacles [...]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :