TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUNCTIONAL ENCOPRESIS [1 fiche]

Fiche 1 2017-08-02

Anglais

Subject field(s)
  • Digestive Tract
  • Nervous System
  • Clinical Psychology
DEF

[The] repeated [and generally involuntary, but occasionally intentional,] passage of feces into inappropriate places[, that is] not exclusively attributable to the physiological effect of a substance ... or another medical condition ...

Français

Domaine(s)
  • Appareil digestif
  • Système nerveux
  • Psychologie clinique
DEF

[Émission de selles à répétition, généralement involontairement, mais parfois délibérément,] dans des endroits inappropriés[, qui n'est] pas exclusivement imputable aux effets physiologiques d'une substance [...] ni à une autre affection médicale [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aparato digestivo
  • Sistema nervioso
  • Psicología clínica
DEF

Incontinencia fecal de origen psicológico y no propiamente orgánico.

OBS

encopresis: El significado del término se ha expandido para abarcar también la incontinencia fecal de origen orgánico.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :