TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

FUNDING SERVICES ABORIGINAL GOVERNANCE NEGOTIATIONS UNIT [1 fiche]

Fiche 1 2014-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Administrative Structures (Publ. Admin.)
  • Administration (Indigenous Peoples)
OBS

The responsibility for determining First Nation funding levels, administering funds, and monitoring Aboriginal Recipient Funding Agreements (Agreements) under this funding program rests with the Funding Services for Aboriginal Governance and Negotiations Unit (FSAGNU).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Structures de l'administration publique
  • Administration (Peuples Autochtones)
OBS

La responsabilité de déterminer les niveaux de financement aux Premières Nations, de gérer les fonds et de faire le suivi des ententes de financement pour les bénéficiaires autochtones (ententes) dans le cadre de ce programme revient à l’Unité des services de financement pour la gouvernance et négociations autochtones (USFGNA).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :