TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
FURLING LINE [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2008-01-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Pleasure Boating and Yachting
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- sail stop 1, fiche 1, Anglais, sail%20stop
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- furling line 2, fiche 1, Anglais, furling%20line
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Straps used to tie a sail to a spar. 3, fiche 1, Anglais, - sail%20stop
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
To furl the mainsail adequate sail stops are needed, [they should be] long, all the same length [and] synthetic so they will dry more quickly. 4, fiche 1, Anglais, - sail%20stop
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Yachting et navigation de plaisance
Fiche 1, La vedette principale, Français
- raban de ferlage
1, fiche 1, Français, raban%20de%20ferlage
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Cordon ou tresse servant à serrer une voile sur une vergue, un gui, etc. 2, fiche 1, Français, - raban%20de%20ferlage
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
C'est sur la bôme qu'on serre proprement la voile, qu'on la ferle, avec un ou des rabans de ferlage (cordage, bande toile) [...] ce qui évite de la ranger à chaque fois. 3, fiche 1, Français, - raban%20de%20ferlage
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Vela y navegación de placer
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- tomador de velas
1, fiche 1, Espagnol, tomador%20de%20velas
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- aferravelas 2, fiche 1, Espagnol, aferravelas
nom masculin, vieilli
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-03-24
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Ship and Boat Parts
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- roband 1, fiche 2, Anglais, roband
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- furling line 1, fiche 2, Anglais, furling%20line
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Parties des bateaux
Fiche 2, La vedette principale, Français
- raban
1, fiche 2, Français, raban
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Cordage pour bourser, serrer et fixer une voile, un hamac,... 1, fiche 2, Français, - raban
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Partes de los barcos
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- envergues
1, fiche 2, Espagnol, envergues
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- frenillo 1, fiche 2, Espagnol, frenillo
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


