TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GABBRO [1 fiche]

Fiche 1 2004-11-29

Anglais

Subject field(s)
  • Petrography
DEF

A group of dark-colored, basic intrusive igneous rocks, composed principally of basic plagioclase (commonly labradorite or bytownite) and clinopyroxene (augite), with or without olivine or orthopyroxene ...

OBS

It is the approximate intrusive equivalent of basalt.

Français

Domaine(s)
  • Pétrographie
DEF

Roche éruptive grenue à pyroxène.

CONT

Le gabbro est une roche grenue formée de feldspaths plagioclases plus calciques que sodiques (labrador, bytownite, anorthite) associés à un pyroxène [...] Les gabbros se présentent soit en massifs indépendants, soit associés à d'autres roches basiques [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Petrografía
DEF

Roca plutónica compuesta de plagioclasas y minerales ferromagnésicos.

CONT

Los gabros son rocas pesadas (d=3), granudas y moteadas, de color entre verde y gris. Constan de plagioclasas básicas, de piroxenos y de olivino, anfíboles y otros minerales que les confieren su color.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :