TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GALTON RANGE [2 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A range southeast of the city of Cranbrook, in southern British Columbia.

OBS

Coordinates: 49° 4' 0" N, 114° 57' 0" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Chaînon au sud-est de la ville de Cranbrook, dans le sud de la Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 49° 4' 0" N, 114° 57' 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

chaînon Galton: équivalent approuvé par le Comité d'uniformisation de l'écriture des noms géographiques officiels du Canada (CUENGO).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-05-04

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

The succession and correlation of the Purcell rocks in the Clark, Galton, and Hughes Ranges of the southern Rocky Mountains and in the Purcell Mountains has become well established.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

La succession et la corrélation des roches de Purcell dans les monts Clark, Galton et Hughes dans les Rocheuses du Sud ont été bien déterminées.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :