TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAMER [2 fiches]

Fiche 1 2021-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
CONT

A gamer is a person who plays interactive games, especially video games, tabletop role-playing games, and skill-based card games, and who plays for usually long periods of time. Some gamers are competitive, meaning that they compete in some games for money.

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
CONT

Vous êtes un adepte de jeu, pourquoi ne pas essayer les jeux développés dans la région du Québec? Que ce soit via un écran ou un plateau de jeu, vous êtes assurés de passer d'agréables moments!

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2021-09-15

Anglais

Subject field(s)
  • Games and Toys (General)
  • Software

Français

Domaine(s)
  • Jeux et jouets (Généralités)
  • Logiciels
CONT

Un joueur de jeux vidéo [...] est une personne s'adonnant aux jeux vidéo. On distingue le joueur occasionnel [...], le joueur passionné [...] et le joueur professionnel [...].

Terme(s)-clé(s)
  • joueur de jeux vidéos

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :