TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GAP WIDTH [4 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2011-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
12.05.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

distance between the poles in a magnetic head

OBS

gap width: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO 2382-12:1988].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
12.05.15 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

distance entre les pôles d'une tête magnétique

OBS

entrefer : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO 2382-12:1988].

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Audiovisual Techniques and Equipment

Français

Domaine(s)
  • Audiovisuel (techniques et équipement)

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Técnicas y equipo audiovisuales
DEF

Dimensión del entrehierro en un plano paralelo al de desarrollo de la cinta y perpendicular a la dirección del movimiento relativo de la cabeza respecto a la cinta.

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2008-11-25

Anglais

Subject field(s)
  • Computers and Calculators
  • Storage Media (Data Processing)
DEF

The distance between the poles in a magnetic head.

OBS

gap width: term standardized by CSA International and ISO.

Français

Domaine(s)
  • Ordinateurs et calculateurs
  • Supports d'information (Informatique)
DEF

Distance entre les pôles d'une tête magnétique.

OBS

entrefer : terme normalisé par la CSA International et l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Computadoras y calculadoras
  • Medios de almacenamiento (Procesamiento de datos)
Conserver la fiche 3

Fiche 4 1980-12-24

Anglais

Subject field(s)
  • Joints and Connections (Construction)
  • Building Elements
OBS

The size of the gap.

Français

Domaine(s)
  • Joints et assemblages (Construction)
  • Éléments du bâtiment
OBS

Dimension de l'espace de joint.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :