TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GARS [6 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Fish
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gars
1, fiche 1, Anglais, gars
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gar pikes 2, fiche 1, Anglais, gar%20pikes
correct, pluriel
- garfishes 2, fiche 1, Anglais, garfishes
correct, pluriel
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Bony fishes of the family Lepisosteidae. 3, fiche 1, Anglais, - gars
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- gar fishes
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Poissons
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- lépisostés
1, fiche 1, Français, l%C3%A9pisost%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- lépisostéidés 2, fiche 1, Français, l%C3%A9pisost%C3%A9id%C3%A9s
correct, nom masculin, pluriel
- lépidostées 2, fiche 1, Français, l%C3%A9pidost%C3%A9es
nom masculin, pluriel
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2021-06-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- System Names
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Military Communications
- Physical Geography (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Global Area Reference System
1, fiche 2, Anglais, Global%20Area%20Reference%20System
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GARS 2, fiche 2, Anglais, GARS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Global Area Reference System; GARS: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 2, Anglais, - Global%20Area%20Reference%20System
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Transmissions militaires
- Géographie physique (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Global Area Reference System
1, fiche 2, Français, Global%20Area%20Reference%20System
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GARS 2, fiche 2, Français, GARS
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Global Area Reference System; GARS : désignations d'usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 2, Français, - Global%20Area%20Reference%20System
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- System Names
- Internet and Telematics
- Spacecraft
- Telecommunications
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- GOES archive and retrieval system 1, fiche 3, Anglais, GOES%20archive%20and%20retrieval%20system
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
GOES: Geostationary Operational Environmental Satellite. 1, fiche 3, Anglais, - GOES%20archive%20and%20retrieval%20system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Internet et télématique
- Engins spatiaux
- Télécommunications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- système d'archivage et de restitution des satellites GOES
1, fiche 3, Français, syst%C3%A8me%20d%27archivage%20et%20de%20restitution%20des%20satellites%20GOES
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Internet y telemática
- Naves espaciales
- Telecomunicaciones
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- sistema de archivo y recuperación GOES
1, fiche 3, Espagnol, sistema%20de%20archivo%20y%20recuperaci%C3%B3n%20GOES
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2002-11-25
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Geology
- Remote Sensing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Geological Applications of Remote Sensing
1, fiche 4, Anglais, Geological%20Applications%20of%20Remote%20Sensing
correct, international
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GARS 1, fiche 4, Anglais, GARS
correct, international
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The overall objectives of the GARS programme are: To promote the use of advanced technology, such as remote sensing, in the study of geological structures and geodynamic processes. To transfer technology to developing countries through cooperative research and training programmes. To disseminate information, particularly results of research carried out, with a view to improving knowledge and enhancing regional and international cooperation. 1, fiche 4, Anglais, - Geological%20Applications%20of%20Remote%20Sensing
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Program on Geological Applications of Remote Sensing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Géologie
- Télédétection
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Applications géologiques de la télédétection
1, fiche 4, Français, Applications%20g%C3%A9ologiques%20de%20la%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection
correct, nom féminin, international
Fiche 4, Les abréviations, Français
- GARS 1, fiche 4, Français, GARS
correct, nom féminin, international
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Appellation et abréviation confirmées par l'organisme. 2, fiche 4, Français, - Applications%20g%C3%A9ologiques%20de%20la%20t%C3%A9l%C3%A9d%C3%A9tection
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Geología
- Teledetección
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Aplicaciones Geológicas de Teledetección
1, fiche 4, Espagnol, Aplicaciones%20Geol%C3%B3gicas%20de%20Teledetecci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Astronautics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- German Antarctic receiving station
1, fiche 5, Anglais, German%20Antarctic%20receiving%20station
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- GARS 1, fiche 5, Anglais, GARS
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Astronautique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Station de réception allemande dans l'Antarctique
1, fiche 5, Français, Station%20de%20r%C3%A9ception%20allemande%20dans%20l%27Antarctique
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1986-04-30
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- System Names
- Accounting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- General Accounts Receivable System 1, fiche 6, Anglais, General%20Accounts%20Receivable%20System
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Comptabilité
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Système des comptes à recevoir 1, fiche 6, Français, Syst%C3%A8me%20des%20comptes%20%C3%A0%20recevoir
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


