TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GASEOUS DISCHARGE [2 fiches]

Fiche 1 1989-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Air Pollution
CONT

Energy Generation ... Relevant Factors: Fossil and Nuclear Fuels. ... 2. Gaseous and liquid discharges (cooling waters and blowdown).

Français

Domaine(s)
  • Pollution de l'air
CONT

Production d'énergie (...) Facteurs pertinents : Combustibles fossiles et nucléaires : (...) 2. Rejets gazeux et liquides (eaux de refroidissement, purge des échangeurs).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Illumination Engineering
DEF

The emission of light from gas atoms excited by an electric current.

Français

Domaine(s)
  • Éclairagisme
OBS

Propriétés de la décharge dans les gaz raréfiés. [...] Suivant la tension et le débit de la source électrique, on peut obtenir le passage d'une étincelle, d'un arc ou d'une décharge ordinaire.

OBS

arc : décharge lumineuse d'électricité à travers un gaz, caractérisée par une grande densité de courant et un faible gradient de potentiel [....]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :