TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GC-MASS SPECTROMETER [1 fiche]

Fiche 1 2014-05-23

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Analytical Chemistry
CONT

... most substances are mixtures of more than one component. As a result, other technologies are often needed to analyze them. One such device is the gas chromatograph-mass spectrometer (GC-MS). The GC-MS is actually two instruments in one. The gas chromatograph (GC) uses heat and solvents to separate the substance into its various components. The mass spectrometer then bombards those separate components with ions, causing them to fragment.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Chimie analytique
CONT

Une fois transférées dans les fioles de 2 mL, les solutions étalons subissent le même traitement que les échantillons jusqu’à l’analyse, c’est-à-dire qu’elles sont placées sur un agitateur mécanique pendant 30 minutes pour ensuite être analysées par le chromatographe en phase gazeuse couplé au spectromètre de masse.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :