TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GCIP [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Rail Networks
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Grade Crossing Improvement Program
1, fiche 1, Anglais, Grade%20Crossing%20Improvement%20Program
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- GCIP 1, fiche 1, Anglais, GCIP
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Transport Canada is committed to reducing the number of injuries and fatalities that occur every year at Canada's railway grade crossings. To this end, the department works closely with railway companies to identify grade crossings that require safety improvements. Through this program, the department funds up to 80% of safety enhancement costs at approximately 80-100 sites across the country, an annual investment of up to $7.5 million. 1, fiche 1, Anglais, - Grade%20Crossing%20Improvement%20Program
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Réseaux ferroviaires
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Programme d'amélioration des passages à niveau
1, fiche 1, Français, Programme%20d%27am%C3%A9lioration%20des%20passages%20%C3%A0%20niveau
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- PAPN 1, fiche 1, Français, PAPN
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada tient à réduire le nombre de blessés et de tués que les passages à niveau font tous les ans au Canada. À cette fin, il travaille étroitement avec les compagnies de chemin de fer pour relever les passages à niveau dont il est nécessaire d'accroître la sécurité. Grâce à ce programme le ministère finance l'accroissement de la sécurité à quelque 80 à 100 endroits du pays dans une proportion allant jusqu'à 80 % des coûts, ce qui représente un investissement annuel de 7,5 millions $. 1, fiche 1, Français, - Programme%20d%27am%C3%A9lioration%20des%20passages%20%C3%A0%20niveau
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-03-19
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Climate Change
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- GEWEX Continental-scale International Project
1, fiche 2, Anglais, GEWEX%20Continental%2Dscale%20International%20Project
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GCIP 1, fiche 2, Anglais, GCIP
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
GEWEX Continental-scale International Project (GCIP) has been launched to study, on a continental-scale, the mechanisms controlling incoming and outgoing fluxes of solar and terrestrial heat energy, clouds precipitation, evaporation, river runoff, and water storage. The first continental-scale initiative is called GCIP-Mississippi. 1, fiche 2, Anglais, - GEWEX%20Continental%2Dscale%20International%20Project
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Changements climatiques
Fiche 2, La vedette principale, Français
- GEWEX Continental-scale International Project
1, fiche 2, Français, GEWEX%20Continental%2Dscale%20International%20Project
correct, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GCIP 1, fiche 2, Français, GCIP
correct, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Projet international à l'échelle continentale du GEWEX
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de programas internacionales
- Cambio climático
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Proyecto Internacional GEWEX a Escala Continental
1, fiche 2, Espagnol, Proyecto%20Internacional%20GEWEX%20a%20Escala%20Continental
nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- GCIP 1, fiche 2, Espagnol, GCIP
nom masculin, États-Unis
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


