TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
GECA [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-09-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
- Federal Administration
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- government employees compensation assessment 1, fiche 1, Anglais, government%20employees%20compensation%20assessment
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
- Administration fédérale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- évaluation de la rémunération des employés du gouvernement
1, fiche 1, Français, %C3%A9valuation%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20des%20employ%C3%A9s%20du%20gouvernement
proposition, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2008-03-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Personnel Management (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Government Employees Compensation Act
1, fiche 2, Anglais, Government%20Employees%20Compensation%20Act
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GECA 2, fiche 2, Anglais, GECA
non officiel
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Government Employee Compensation Act
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Gestion du personnel (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Loi sur l'indemnisation des agents de l'État
1, fiche 2, Français, Loi%20sur%20l%27indemnisation%20des%20agents%20de%20l%27%C3%89tat
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- LIAE 2, fiche 2, Français, LIAE
non officiel, nom féminin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Gestión del personal (Generalidades)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Ley sobre la indemnización de los funcionarios públicos
1, fiche 2, Espagnol, Ley%20sobre%20la%20indemnizaci%C3%B3n%20de%20los%20funcionarios%20p%C3%BAblicos
non officiel, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-02-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- European Organization for Research on Treatment of Cancer
1, fiche 3, Anglais, European%20Organization%20for%20Research%20on%20Treatment%20of%20Cancer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- EORTC 2, fiche 3, Anglais, EORTC
correct, Europe
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Groupe européen de chimiothérapie anticancéreuse 1, fiche 3, Anglais, Groupe%20europ%C3%A9en%20de%20chimioth%C3%A9rapie%20anticanc%C3%A9reuse
ancienne désignation, correct
- GECA 2, fiche 3, Anglais, GECA
ancienne désignation, correct, Europe
- GECA 2, fiche 3, Anglais, GECA
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- European Organisation for Research on Treatment of Cancer
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Organisation européenne de recherche sur le traitement du cancer
1, fiche 3, Français, Organisation%20europ%C3%A9enne%20de%20recherche%20sur%20le%20traitement%20du%20cancer
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
- OERTC 2, fiche 3, Français, OERTC
correct, Europe
Fiche 3, Les synonymes, Français
- Groupe européen de chimiothérapie anticancéreuse 1, fiche 3, Français, Groupe%20europ%C3%A9en%20de%20chimioth%C3%A9rapie%20anticanc%C3%A9reuse
ancienne désignation, correct
- GECA 2, fiche 3, Français, GECA
ancienne désignation, correct, Europe
- GECA 2, fiche 3, Français, GECA
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


