TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

GOLDSMITH [2 fiches]

Fiche 1 - données d’organisme externe 2023-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 1998-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Metal Arts and Crafts
  • Goldsmithing and Silversmithing
DEF

Those men whose function it was to work in gold. During the seventeenth century many of them became bailees for gold. Then very gradually became the early bankers, accepting deposits in gold and issuing notes backed by the gold available in their vaults. Later they became lenders. However, it was the goldsmiths receipts that became the first bank notes. [Klein, Gerald. Dictionary of Banking. Pitman Publishing, 1995].

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arts du métal
  • Orfèvrerie et argenterie
DEF

Celui qui fabrique ou qui vend des articles en or ou en argent.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :