TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GROSS SAMPLE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-08-03
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Statistics
- Engineering Tests and Reliability
- Coal-Derived Fuels
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gross sample
1, fiche 1, Anglais, gross%20sample
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A sample formed when all the increments collected from a consignment (batch or unit) are combined for reduction to a laboratory sample. 1, fiche 1, Anglais, - gross%20sample
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Where two or more samples are formed from interleaved increments, these samples are designated duplicate samples or replicate samples as the case may be. 1, fiche 1, Anglais, - gross%20sample
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Statistique
- Fiabilité, contrôle et essais (Ingénierie)
- Combustibles dérivés des charbons
Fiche 1, La vedette principale, Français
- échantillon global
1, fiche 1, Français, %C3%A9chantillon%20global
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Échantillon formé lorsque tous les prélèvements élémentaires recueillis sur une livraison (unité ou lot) sont combinés pour être préparé jusqu'à l'échantillon pour laboratoire. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9chantillon%20global
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lorsque deux échantillons au moins sont formés de prélèvements élémentaires interfoliés, ces échantillons sont appelés échantillons dédoublés ou échantillons subdivisés (sous-échantillons) suivant le cas. 1, fiche 1, Français, - %C3%A9chantillon%20global
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1999-09-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statistics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- bulk sample
1, fiche 2, Anglais, bulk%20sample
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- gross sample 1, fiche 2, Anglais, gross%20sample
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An aggregation of the increments. 2, fiche 2, Anglais, - bulk%20sample
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Statistique
Fiche 2, La vedette principale, Français
- échantillon global
1, fiche 2, Français, %C3%A9chantillon%20global
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ensemble des prélèvements élémentaires. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9chantillon%20global
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-06-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Ferrous Alloys
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- gross sample
1, fiche 3, Anglais, gross%20sample
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A quantity of a ferroalloy consisting of all the increments taken from a consignment. This includes the composite of all the increments or all the subsamples, each having been optionally crushed and/or divided as necessary. 1, fiche 3, Anglais, - gross%20sample
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Term and definition standardized by ISO. 2, fiche 3, Anglais, - gross%20sample
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Alliages ferreux
Fiche 3, La vedette principale, Français
- échantillon global
1, fiche 3, Français, %C3%A9chantillon%20global
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Quantité de ferro-alliage qui se compose de tous les prélèvements provenant d'une livraison. Cela se rapporte à une quantité de ferro-alliage comprenant tous les prélèvements élémentaires ou tous les sous-échantillons, dont chacun, si nécessaire, est individuellement concassé et/ou divisé d'une façon arbitraire. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9chantillon%20global
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l'ISO. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9chantillon%20global
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Air Pollution
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- gross sample 1, fiche 4, Anglais, gross%20sample
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
8 a distinction may be made between gross sampling and selective sampling. Gross samples are representative of the atmosphere as a whole 1, fiche 4, Anglais, - gross%20sample
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pollution de l'air
- Études et analyses environnementales
Fiche 4, La vedette principale, Français
- prélèvement brut 1, fiche 4, Français, pr%C3%A9l%C3%A8vement%20brut
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
dans le cas de prélèvements bruts, l'échantillon représente l'atmosphère intégrale [trad] 1, fiche 4, Français, - pr%C3%A9l%C3%A8vement%20brut
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :