TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
GT [11 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2020-08-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Economic Geology
- Global Pollution
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- gigaton
1, fiche 1, Anglais, gigaton
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Gt 2, fiche 1, Anglais, Gt
correct
- GT 3, fiche 1, Anglais, GT
moins fréquent
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- gigatonne 4, fiche 1, Anglais, gigatonne
correct
- Gt 5, fiche 1, Anglais, Gt
correct
- Gt 5, fiche 1, Anglais, Gt
- billion of tonnes 6, fiche 1, Anglais, billion%20of%20tonnes
correct
- Bt 6, fiche 1, Anglais, Bt
correct
- Bt 6, fiche 1, Anglais, Bt
- billion tonnes 6, fiche 1, Anglais, billion%20tonnes
correct
- Bt 6, fiche 1, Anglais, Bt
correct
- Bt 6, fiche 1, Anglais, Bt
- petagram 7, fiche 1, Anglais, petagram
correct
- Pg 7, fiche 1, Anglais, Pg
correct
- Pg 7, fiche 1, Anglais, Pg
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A metric unit of mass, equal to ... 1 billion metric tons, ... 1 trillion kilograms ... 8, fiche 1, Anglais, - gigaton
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
... a petagram of carbon (Pg), also known as a gigaton (Gt), is equal to 10^15 grams or one billion tonnes. 7, fiche 1, Anglais, - gigaton
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- billion of tons
- billion tons
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Géologie économique
- Pollution planétaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- milliard de tonnes
1, fiche 1, Français, milliard%20de%20tonnes
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Gt 1, fiche 1, Français, Gt
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- gigatonne 2, fiche 1, Français, gigatonne
correct, nom féminin
- Gt 2, fiche 1, Français, Gt
correct, nom féminin
- Gt 2, fiche 1, Français, Gt
- pétagramme 3, fiche 1, Français, p%C3%A9tagramme
correct, nom masculin
- Pg 4, fiche 1, Français, Pg
correct, nom masculin
- Pg 4, fiche 1, Français, Pg
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Le stock terrestre de biomasse est de l'ordre de 2000 Gt (gigatonnes = milliards de tonnes) [...] 5, fiche 1, Français, - milliard%20de%20tonnes
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
gigatonne = mille millions de tonnes = un milliard de tonnes = mille milliards de kilos. 6, fiche 1, Français, - milliard%20de%20tonnes
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-07-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Target Acquisition
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- gun-target line
1, fiche 2, Anglais, gun%2Dtarget%20line
correct, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 2, Anglais, GT
correct, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- line gun-target 3, fiche 2, Anglais, line%20gun%2Dtarget
correct
- line GT 3, fiche 2, Anglais, line%20GT
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An imaginary straight line from gun to target. 4, fiche 2, Anglais, - gun%2Dtarget%20line
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
gun-target line: designation and definition standardized by NATO. 5, fiche 2, Anglais, - gun%2Dtarget%20line
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Acquisition d'objectif
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ligne pièce-but
1, fiche 2, Français, ligne%20pi%C3%A8ce%2Dbut
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- GT 2, fiche 2, Français, GT
correct, nom féminin, OTAN
Fiche 2, Les synonymes, Français
- ligne PB 3, fiche 2, Français, ligne%20PB
correct, nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Ligne droite imaginaire reliant la pièce à l'objectif de tir. 4, fiche 2, Français, - ligne%20pi%C3%A8ce%2Dbut
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
ligne pièce-but : désignation et définition normalisées par l'OTAN. 5, fiche 2, Français, - ligne%20pi%C3%A8ce%2Dbut
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- ligne pièce but
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Adquisición del objetivo
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- línea de situación del objetivo
1, fiche 2, Espagnol, l%C3%ADnea%20de%20situaci%C3%B3n%20del%20objetivo
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Línea recta imaginaria que une la boca de la pieza con el objetivo. 1, fiche 2, Espagnol, - l%C3%ADnea%20de%20situaci%C3%B3n%20del%20objetivo
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Guatemala
1, fiche 3, Anglais, Guatemala
correct, Amérique centrale
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Republic of Guatemala 2, fiche 3, Anglais, Republic%20of%20Guatemala
correct, Amérique centrale
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A country in Central America, south of Mexico, bordering on the Pacific and the Caribbean Sea. 3, fiche 3, Anglais, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Guatemala City. 4, fiche 3, Anglais, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Guatemalan. 4, fiche 3, Anglais, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Guatemala: common name of the country. 5, fiche 3, Anglais, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
GT; GTM: codes recognized by ISO. 5, fiche 3, Anglais, - Guatemala
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Guatémala
1, fiche 3, Français, Guat%C3%A9mala
correct, nom masculin, Amérique centrale
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- République du Guatémala 2, fiche 3, Français, R%C3%A9publique%20du%20Guat%C3%A9mala
correct, nom féminin, Amérique centrale
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
République d'Amérique centrale, située entre le Mexique, le Belize, le Honduras et El Salvador. 3, fiche 3, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Guatémala. 4, fiche 3, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Guatémaltèque. 4, fiche 3, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Guatémala : nom usuel du pays. 5, fiche 3, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
GT; GTM : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 3, Français, - Guat%C3%A9mala
Record number: 3, Textual support number: 1 PHR
aller au Guatemala, visiter le Guatemala 5, fiche 3, Français, - Guat%C3%A9mala
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Guatemala
1, fiche 3, Espagnol, Guatemala
correct, Amérique centrale
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
- República de Guatemala 1, fiche 3, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Guatemala
correct, nom féminin, Amérique centrale
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Estado de América Central entre México, Belice, Honduras y El Salvador. 2, fiche 3, Espagnol, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Capital: Ciudad de Guatemala. 3, fiche 3, Espagnol, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habitante: guatemalteco, guatemalteca. 3, fiche 3, Espagnol, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
Guatemala: nombre usual del país. 4, fiche 3, Espagnol, - Guatemala
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
GT; GTM: códigos reconocidos por la ISO. 4, fiche 3, Espagnol, - Guatemala
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-01-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Work Study
- Industrial Techniques and Processes
- Production Management
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- group technology
1, fiche 4, Anglais, group%20technology
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 4, Anglais, GT
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A manufacturing technology based on the grouping of similar components for more efficient machining and processing, by arranging groups of machine tools in such a way that a line production type of work flow can be achieved. 3, fiche 4, Anglais, - group%20technology
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
group technology: term standardized by ISO and CSA. 4, fiche 4, Anglais, - group%20technology
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Étude du travail
- Techniques industrielles
- Gestion de la production
Fiche 4, La vedette principale, Français
- technologie de groupe
1, fiche 4, Français, technologie%20de%20groupe
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- technologie de groupes 2, fiche 4, Français, technologie%20de%20groupes
correct, nom féminin
- technique de groupe 2, fiche 4, Français, technique%20de%20groupe
correct, nom féminin
- techniques de groupe 3, fiche 4, Français, techniques%20de%20groupe
correct, nom féminin, pluriel, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
En gestion de la production, groupement des pièces par familles en vue de la fabrication de manière à faciliter la production à la chaîne. 4, fiche 4, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 2 DEF
Système de codification et de classification employé en CAO pour regrouper, par familles, des pièces ayant des caractéristiques semblables souvent utilisées. 2, fiche 4, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
technologie de groupe; technique de groupe : termes normalisés par l'ISO et la CSA. 5, fiche 4, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 1 PHR
Exécuter, mettre en œuvre la technologie de groupe. 2, fiche 4, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 2 PHR
Technologie de groupe assistée par ordinateur. 2, fiche 4, Français, - technologie%20de%20groupe
Record number: 4, Textual support number: 3 PHR
Mise en œuvre de la technologie de groupe. 2, fiche 4, Français, - technologie%20de%20groupe
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Estudio del trabajo
- Procesos y técnicas industriales
- Gestión de la producción
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tecnología de grupo
1, fiche 4, Espagnol, tecnolog%C3%ADa%20de%20grupo
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
El conjunto de métodos de fabricación, basado en la idea de agrupar el equipo de fabricación en conjuntos que no integran una cadena de montaje, y de modo que las materias primas, productos intermedios, partes y piezas, se muevan lo mínimo posible a lo largo del proceso productivo, empleando también el mínimo de fuerza de trabajo. 1, fiche 4, Espagnol, - tecnolog%C3%ADa%20de%20grupo
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La tecnología de grupo comienza con el propio diseño, de forma que los ingenieros, al concebir el producto, tengan en cuenta, en sus características, las potencialidades de reducción de costes en el ulterior proceso. 1, fiche 4, Espagnol, - tecnolog%C3%ADa%20de%20grupo
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-01-23
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Officers
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Mechanical Engineering (Combat Systems Design)
1, fiche 5, Anglais, Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
GT: occupational specialty qualification code for officers. 2, fiche 5, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Title and code of occupational specialty qualification officially approved by the Department of National Defence. 2, fiche 5, Anglais, - Mechanical%20Engineering%20%28Combat%20Systems%20Design%29
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires des officiers
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Génie mécanique (Conception des systèmes de combat)
1, fiche 5, Français, G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
GT : code de qualification de spécialiste pour officiers. 2, fiche 5, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Titre et code de qualification de spécialiste officialisés par le ministère de la Défense nationale. 2, fiche 5, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Les titres et codes de qualifications de spécialistes en anglais et en français figureront dans la version mise à jour de la CFP-A-PD-150-001. 2, fiche 5, Français, - G%C3%A9nie%20m%C3%A9canique%20%28Conception%20des%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%29
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2011-09-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Military Occupational Codes - Non-commissionned Members
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- AETE/FTA Instrument and Transducer Calibration
1, fiche 6, Anglais, AETE%2FFTA%20Instrument%20and%20Transducer%20Calibration
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
GT: trade specialty qualification code. 2, fiche 6, Anglais, - AETE%2FFTA%20Instrument%20and%20Transducer%20Calibration
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Groupes professionnels militaires pour les militaires du rang
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Essai en vol - Calibrage d'instruments d'avionique et de transducteurs - CETA
1, fiche 6, Français, Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20d%27instruments%20d%27avionique%20et%20de%20transducteurs%20%2D%20CETA
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
GT : code de qualification de spécialiste (métiers). 2, fiche 6, Français, - Essai%20en%20vol%20%2D%20Calibrage%20d%27instruments%20d%27avionique%20et%20de%20transducteurs%20%2D%20CETA
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2004-01-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- global-title
1, fiche 7, Anglais, global%2Dtitle
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 7, Anglais, GT
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- global title 3, fiche 7, Anglais, global%20title
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A title which is unique within the OSI [open systems interconnection] environment and comprises two parts, a title-domain-name and a local-title. 4, fiche 7, Anglais, - global%2Dtitle
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- titre
1, fiche 7, Français, titre
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- appellation globale 2, fiche 7, Français, appellation%20globale
correct, nom féminin, vieilli
- titre global 3, fiche 7, Français, titre%20global
proposition, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Titre unique à l'intérieur de l'environnement OSI [interconnexion de systèmes ouverts] et comprenant deux parties : un nom de domaine titre et un titre local. 1, fiche 7, Français, - titre
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
titre : terme et définition normalisés par l'AFNOR. 4, fiche 7, Français, - titre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Internet y telemática
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- título global
1, fiche 7, Espagnol, t%C3%ADtulo%20global
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- TG 1, fiche 7, Espagnol, TG
nom masculin
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Título qu ees único dentro del entorno de ISA [interconexión de sistemas abiertos] y comprende dos partes: un nombre de dominio de título y un título local. 1, fiche 7, Espagnol, - t%C3%ADtulo%20global
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-10-30
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Air Transport
- Air Forces
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- ground training 1, fiche 8, Anglais, ground%20training
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Ground training [is] provided by an air carrier for a pilot before he serves as a pilot crew member. 1, fiche 8, Anglais, - ground%20training
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Transport aérien
- Forces aériennes
Fiche 8, La vedette principale, Français
- instruction au sol
1, fiche 8, Français, instruction%20au%20sol
nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2000-06-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Personnel Management (General)
- Federal Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- General Technical Group
1, fiche 9, Anglais, General%20Technical%20Group
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- GT 1, fiche 9, Anglais, GT
correct
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- General Technical 1, fiche 9, Anglais, General%20Technical
correct
- GT 1, fiche 9, Anglais, GT
correct
- GT 1, fiche 9, Anglais, GT
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
In the new occupational group definitions published in the Canada Gazette on March 27th, 1999, this occupational group was integrated into the Technical Services Group. 1, fiche 9, Anglais, - General%20Technical%20Group
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Terms and abbreviation approved by the Universal Classification Standard Division, Treasury Board Secretariat. 1, fiche 9, Anglais, - General%20Technical%20Group
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Gestion du personnel (Généralités)
- Administration fédérale
Fiche 9, La vedette principale, Français
- groupe Techniciens divers
1, fiche 9, Français, groupe%20Techniciens%20divers
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
- GT 1, fiche 9, Français, GT
correct, nom masculin
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Techniciens divers 1, fiche 9, Français, Techniciens%20divers
correct, nom masculin
- GT 1, fiche 9, Français, GT
correct, nom masculin
- GT 1, fiche 9, Français, GT
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Dans les nouvelles définitions des groupes professionnels publiées dans la Gazette du Canada le 27 mars 1999, ce groupe professionnel est intégré au groupe Services techniques. 1, fiche 9, Français, - groupe%20Techniciens%20divers
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Termes et abréviation entérinés par la Division de la Norme générale de classification, Secrétariat du Conseil du Trésor. 1, fiche 9, Français, - groupe%20Techniciens%20divers
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1992-12-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Green Thumb
1, fiche 10, Anglais, Green%20Thumb
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- GT 2, fiche 10, Anglais, GT
correct, États-Unis
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Provides job placement services and part-time community service employment for unemployed persons 55 years of age or older, having income at or near poverty income level. 1, fiche 10, Anglais, - Green%20Thumb
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Green Thumb
1, fiche 10, Français, Green%20Thumb
correct, États-Unis
Fiche 10, Les abréviations, Français
- GT 2, fiche 10, Français, GT
correct, États-Unis
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1984-08-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Military (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- general technical 1, fiche 11, Anglais, general%20technical
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- techniciens divers 1, fiche 11, Français, techniciens%20divers
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
ibid. CEM 127jgl/8.75 1, fiche 11, Français, - techniciens%20divers
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :