TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

GUIDE PULLEY [3 fiches]

Fiche 1 2022-08-31

Anglais

Subject field(s)
  • Collaboration with the FAO
  • Pulleys and Belts
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Collaboration avec la FAO
  • Poulies et courroies
  • Pêche commerciale
CONT

En cas de croche, et pour éviter le chavirage, la poulie de renvoi de la fune [du chalut,] se trouvant en bout de tangon[,] peut être ramenée rapidement le long du bord du bateau afin de réduire l'effet du moment de couple.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Facilities and Equipment (Wood Industries)
  • Wood Sawing
OBS

Woodworking machine - Bandsaw blade sharpening machine.

OBS

guide pulley: term standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Installations et équipement (Industr. du bois)
  • Sciage du bois
OBS

Machine à bois - Machine à meule à affûter les lames de scie à ruban.

OBS

carrousel : terme normalisé par l'ISO.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instalaciones y equipo (Industria maderera)
  • Aserradura de la madera
Conserver la fiche 2

Fiche 3 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Air Transport

Français

Domaine(s)
  • Transport aérien
OBS

commandes de puissance

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :