TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ICSU/UNESCO CENTRAL COMMITTEE STUDY FEASIBILITY WORLDWIDE INFORMATION SYSTEM [1 fiche]

Fiche 1 1997-11-11

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Committees and Boards (Admin.)
  • Data Banks and Databases
OBS

ICSU: International Council of Scientific Unions; UNESCO: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.

Terme(s)-clé(s)
  • ICSU/UNESCO Central Committee to Study the Feasibility of a Worldwide Information System

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Comités et commissions (Admin.)
  • Banques et bases de données
OBS

CIUS: Conseil international des unions scientifiques; UNESCO : Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Comités y juntas (Admón.)
  • Bancos y bases de datos
OBS

CIUC: Consejo Internacional de Uniones Científicas; UNESCO: Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura.

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :